close_ad

十姉妹-松さんの おぼえた日記 - 2014年11月13日(木)

十姉妹-松

十姉妹-松

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1732フレーズ

[ 11月のおぼえたフレーズ ]

14 / 10

目標設定 目標達成
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
6
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2014年11月13日(木)のおぼえた日記

趁热吃,凉了就不好吃了。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/69234


● Livraison(引渡し) du Mistral à la Russie : la France laisse planer(漂う) le suspense(サスペンス、はらはらする場面。Suspendu :中断)   12.11.2014,

La livraison de ces porte-hélicoptères(ヘリ空母), construits à Saint-Nazaire (Loire-Atlantique), reste liée à la situation en Ukraine. Le flou(不確かさ)demeure autour de la livraison des Mistral à la Russie. Alors que les Russes avaient annoncé que le «Vladivostok», l'un des deux porte-hélicoptères, pourrait leur être remis(引き渡される) le 14 novembre, la France assure que rien n'est calé(p. 難しい). Pour l'instant, «aucune date de livraison ne peut être fixée à ce stade», a expliqué ce mercredi(水曜日、11月12日) le ministre de la Défense Jean-Yves Le Drian lors de la séance de questions au gouvernement. «La livraison devrait arriver prochainement», a-t-il précisé devant les députés, sauf que le constructeur, la société DCNS (les chantiers navals), «ne dispose pas aujourd'hui de l'autorisation gouvernementale d'exportation nécessaire pour que le transfert ait lieu».

«Pas une décision simple»
Honorer(履行する) ces contrats est en effet devenu un véritable casse-tête(難問) pour François Hollande depuis qu'il a conditionné la livraison du premier navire au règlement politique du conflit en Ukraine, qui n'est pas en passe de se résoudre. «Le président l'a rappelé, une décision définitive interviendra le moment venu, et il appréciera dans toute sa responsabilité la décision qu'il doit prendre. Ce n'est pas une décision simple», a ajouté le ministre. Et «le moment venu, la France assumera(負う) ses responsabilités», a-t-il encore dit. Fin octobre, la Russie avait affirmé qu'elle recevrait le 14 novembre le premier de ces navires(艦船). Une annonce immédiatement démentie(打ち消す) par le gouvernement français sur fond de critiques des pays de l'Otan. Le ministre de la Défense avait alors indiqué qu'une décision devait être prise «courant(現在の:形容詞なので普通は後ろのはず。名詞なら、動向、推移) novembre». Ce week-end, François Hollande est attendu à Brisbane en Australie pour le G20 où il retrouvera les dirigeants des 20 économies les plus puissantes de la planète, dont Vladimir Poutine... La livraison des Mistral français à la Russie devrait s'inviter lors des rencontres bilatérales en marge du sommet, même si l'entourage du président estime que «le G20 n'est pas l'endroit où l'on annonce une décision bilatérale» et qu'il «ne faut pas mélanger les genres».

フランスが造ったヘリコプター搭載の航空母艦を、いつロシアに引き渡すか。引き渡されれば、日本近くのウラジオストックを停泊港とすることになる。今のところウクライナ紛争が解決の道を見つけていないので、引渡し時期が未定。ただ、今週末にオーストラリアでG20 があり、フランスとロシアの大統領が顔をあわせる。元々11月14日に引き渡されるはずだったので、ロシアから圧力がかけられるはず。どうしよう、、、と。


★ これまでの関連日記というのか・・・

2014年2月25日の日記:ウクライナ
http://gogakuru.com/mypage_61387/diary/2014-02/25.html

2014年3月5日の日記:クリミア
http://gogakuru.com/mypage_61387/diary/2014-03/05.html

2013年7月19日の日記:ロシアの軍事演習
http://gogakuru.com/mypage_61387/diary/2013-07/19.html

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記