おぼえた日記

2019年1月12日(土)

le samedi 12 janvier 2019

« Sylvie Beaud先生 » メッセージ

Voilà l’aventure « Flânerie dans le Japon quotidien » s’achève. J’espère que vous avez apprécié les découvertes et les_expérimentations d’Élodie et de Jiro.
À vous aussi, je souhaite de continuer à découvrir la langue et la culture françaises, mais également les cultures francophones.
Amusez-vous bien avec le français !

*achever (v.tr) = mener jusuqu’à la fin ce qu’on a commencé. (syn.) terminer, finir(v.tr)
例)Il est resté jusqu’au minuit pour achever son travail.

*s’achever (v.pron.) (Larousse) = arriver à son terme ; être terminé, finir(v.intr)

⇒応用編2016年8月L.9 « L’agriculture française en perte de vittesse sur le marché mondial »フランス農業、世界市場で失速する (2017年8/26の日記)
Le Salon de l’Agriculture s’achève ce week-end à la porte de Versailles à Paris.
今週末、パリのポルト・ド・ヴェルサイユで行われていた農業見本市が、終了しました
*s’achever ( = se terminer )

*apprécier (v.tr)
*souhaiter de + inf.
*continuer à + inf.

*expérimentation (n.f.) 実験・体験 < expérimenter (v.tr)
(syn.)étude, expérience, observation, pratique...

⇒応用編2018年10月L. 5,6 Le galerie d’artisanat traditionnel japonais日本の伝統工芸品センター (2018年10/28の日記)  
‘atelier’ évoque aujourd’hui plus largement un espace d’expérimentation.
今日では、より広くun espace d’expérimentation 「実験・体験のための場所」という意味で使われることが増えています

⇒2018年1/21の日記 (応用編L21新宿御苑) un centre d’expérimentation

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Leçon 23,24 Les ekiben 駅弁 (1/4)

========================
« En vrai »
「本物の、実物の」(話し言葉で使われる副詞句で、いくつかの用法がある)
Vraiは、「本当の、本物の」

« En vrai » est une locution adverbiale qui relève du langage familier ou disant ‘orale’. Elle a plusieurs sens.
訂正(2019.7.13) ou disant ‘orale’→ ou disons ‘orale’

(1)Le premier est « en chair et en_os ».  「ほんものの、実物の」
Je n’en ai encore jamais vu en vrai. (駅弁の)実物をまだ見たことがない

(2)Le deuxième sens d’« en vrai » est « dans la réalité, et pas seulement en_imagination ». Dans ce cas, « en vrai » est synonyme de « réellement ».
「想像だけではなく、現実に」

Ex.) Dans les souvenirs d’enfance, les lieux paraissent toujours plus grands qu’ils ne sont en vrai. 子供の頃の思い出の中では、そうした場所は実際よりもいつも大きく見える

(3)Le troisième sens d’« en vrai » est « effectivement ; contrairement aux_apparences ». 「実際には、見た目に反して」

Ex.) En vrai, tous les joueurs de basket-ball ne sont pas grands.
 実際には、バスケットボールの選手たちはみんな大きいわけではない

========================
« Les affaires (pl.) »
「仕事、商売、ビジネス」

Les gens qui font un voyage d’affaires. 出張に出かける人
*un voyage d’affaires  出張、仕事で必要な移動

Affaireは、さまざまな意味を持つ単語です
この場合英語のビジネスと同じ意味①(※常に複数形で用いることにも注意しましょう)

Dans le dialogue, il est question d’un voyage d’affaires. C’est-à-dire au sens large, un déplacement requis ?? par son travail. Mais les affaires dans ce sens renvoient plus précisément au commerce.

***** requérir (v.tr) (sujet nom de chose) = demander, exgiger comme nécessaire
英require, call for

« requérir » の活用 acquérir, conquérir
-présent-
je requiers / tu requiers / il requiert
nous requiérons / vous requiérez / ils reqièrent
(p.présent) requérant
(p.p.) *requis
-imparfait-
je requérais / nous requérions
-futrur-
je requerrai / tu requerras / il requerra
nous requerrons / vous requerrez / ils requerront
-subj. présent-
que je requière / que nous requérions / que vous requériez / qu’ils requièrent

◎抽象的な「コト」や具体的な「モノ」にも使うことができます
Chose , truc とも似た単語で、多くの場合実際の意味は、文脈の中で判断していきます

-抽象的な事柄を示す例文- ②
C’est une affaire entendue. そのことについては了解されている
-具体意的なものを示す例文- ③
Elle ne retrouve pas sa clef dans toutes les affaires qu’il y a dans son sac.
彼女は、カバンの中にあるすべてのものを出しても鍵が見つからない


◎ほかにも、④裁判の訴訟、⑤政治的な事件、⑥恋愛関係 などにもaffaireを使います
Parmi les autres sens, on peut mentionner aussi qu’une affaire au tribunal est un procès ; une affraires politique, un scandale ; une affaire du cœur, une relation amoureuse.
訂正(2019.7.13) affaire du cœur → affaire de cœur

*un procès 裁判 = Instance en justice concernant un différend entre plusieurs parties.複数の当事者間の紛争に関する訴訟手続き 英(criminel) trial, (civil) lawsuit
*une affaire au tribunal 訴訟
*le tribunal 裁判所 英court

⑦ ** Avoir affaire à qch / à qn  ~と関係・取引がある、~に用がある

========================
« Savourer »
「味わう」(= déguster, apprécier etc. )

Ça se savoure.  (駅弁を)味わうことができる 代名動詞の受動的用法(9課)

Littéralement, ‘savourer’ relève du domaine culinaire. Il s’agit de « manger ou boire lentement et avec attention pour mieux apprécier le goût de quelque chose.

例)On savoure un mets délicieux.  おいしい料理を味わって食べる
類義語déguster

◎食べ物や飲み物に限らず、比喩的な意味で使われる場合もあります
例)savourer la finesse d’une plaisanterie ジョークの微妙なニュアンスを楽しむ
例)savourer la lecture d’un bon livre  よい本をゆっくり楽しんで読む


=======================

(italiano)

◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇
21, 31, 41... 91
ventuno / trentuno / quarantuno / cinquantuno
sessantuno / settantuno / ottantuno
*novantuno

100, 101, 111, 121
cento / *centouno / centoundici / centoventuno
◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇


kurima さん
requis は、なかなかわかりませんでした。
最初のディクテは au qui partで、そんな関係代名詞ないよねぇと思いながら。音声認識を使って、いろいろトライしているうちに、過去分詞+par なのでは、と気が付きましたが、'requi'という音が、requérir という難しそうな動詞から来ていたとは!
私も、見直すたびに、こっそり直しています(はい♪)
2019年1月13日 11時47分
sakulanbo さん
こんにちは
コメントどうもありがとうございました。
on peut mentionner aussiのところが聞き取れなくて、とても気になっていたのです。
requisのところも、聞き違えていました。xxx is required by...みたいな構文ですね。
最後のSylvie Beaud先生のメッセージとか、あと細かいところも、いくつか間違えていたのに気が付きました。
さっそく日記を直させていただきました。タイポみたいなのはこっそり直しちゃいましたけど…どうもありがとうございました。
2019年1月13日 7時47分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

kurimaさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

kurimaさんの
カレンダー

30
31
1
2
3
4
5
6
8
10
11
21
24
25
28
29
30
31
1
kurimaさんの
マイページ

???