おぼえた日記

2015年11月5日(木)

是福不是祸,是祸躲不过 http://gogakuru.com/chinese/phrase/82064?m=1


漫画77・・・2015年11月4日

「もし私の息子が悪さをした(avoir du mal)ら、それは彼の教師が無能(nul)だからだ。」「それはとても単純、フランスでは教師は能力がない(incompetents)だから。」「おまけに(et puis bon)、彼らはいつもストばっかだし。」教員に対するハラスメントは止め!


★ 昨日(2015円11月4日:水)お昼のニュース

1、pedophile、ジロンド県の小学校長のPCに多くの児童ポルノの映像が。そのうちのいくつかは本人が編集。疑い(soupcons)で休職に(suspendu)、

2、財政:INSEEによって精密に調査。カップルと金について多くの情報が。世帯は共通口座を持っている、その数は近隣諸国より少ない。

3、購買力は弱い。富裕層は高いが、貧困層は異なる。

4、ローマのトレビーの泉。16か月かかって再生。昨日、再開。水が新たに流れる。

5、La derniere lecon. 92歳の母と一緒に生きる。現代社会の議論に関する悲痛な(poignant)映画。

6、悪天候。

7、ゴミ
(1)ゴミ箱に隠れた財産。消費gaspillage. ある団体がスーパーにゴミ箱を置くと、まだ消費できるものが。それを配布。
(2)英国では、あるレストランがゴミ0の賭けをし、うまくいっている。
__________________

● 他

1、Réforme du Code du travail : beaucoup de bruit pour rien
Cet après-midi, Myriam El Khomri présentera au premier ministre les orientations de son futur projet de loi sur la réforme du Code du travail.(労働法改正案の方針を首相に提出) La feuille de route de la ministre du Travail a été...

2、Emploi : le nouveau visage de la France. Leurs contours changent mais le constat reste : une étude de l'Insee, basée sur les treize nouvelles régions françaises, souligne la persistance de nettes inégalités territoriales en matière...

3、Les entreprises françaises s'emparent(心配する、横取りする) de la question du climat. A quelques jours de la COP21, les entreprises veulent faire passer le message : elles aussi contribuent à la lutte contre le réchauffement climatique. Et, en la matière, elles seront peut-être...

4、Hollande recule face au " ras-le-bol " fiscal
L'exécutif a décidé d'exonérer(免除する) d'impôts locaux les retraités modestes, de reporter(延期する) la réforme des dotations(予算割当額) aux collectivités et d'abandonner celle de l'allocation adulte handicapé
執行部は、貧しい退職者の地方税を免除し、地方公共団体に予算割当額の改革を延期し、障害を持つ大人の手当の改革を放棄することを決定した。

5、Le Goncourt à Mathias Enard, les lauriers à son éditrice
_______________

● C'est une première dans l'Hexagone, la ville de Niort a conçu un cimetière entièrement écologique 01/11/2015 フランス初の自然のお墓、環境に優しい
Poitou-Charentes : un "cimetière naturel" pour un repos éternel "écolo et pas cher"
Pour l'instant, la première nécropole(墓所) "bio" de France ne rassemble qu’une petite douzaine de sépultures(墓). Terminé les tombes en marbre parsemées(点在する) de fleurs artificielles, la nécropole de Souché conçue par la Ville de Niort (Deux-Sèvres), a été pensé "pour minimiser l'empreinte écologique et faire le lien entre défunts(故人), visiteurs et la nature," souligne Eve-Marie Ferrer, paysagiste(風景画家) à la direction des espaces publics de la mairie de Niort.

Le premier cimetière naturel de France
A l'entrée de ce drôle de cimetière , sanctuaire de biodiversité, une citation du botaniste Gilles Clément: "Pour faire un jardin, il faut un morceau de terre et l'éternité". "Il s'agissait de créer un environnement différent, où les défunts seraient rendus à la terre(故人は自然に土にかえる), naturellement", résume Dominique Bodin, Conservateur des douze cimetières de Niort. C'est lui qui a inauguré en 2014, ce premier "cimetière naturel" de la ville et de France, un espace de repos conçu pour être accessible à tous : athées(無神論者), croyants de toutes confessions, adeptes de l'inhumation(土葬) ou de la crémation(火葬). Pour l'instant, cette jeune nécropole "bio" de 4 000 m2 ne rassemble qu'une petite douzaine de sépultures(まだ1ダースほどしか墓がない). Mais pour y reposer, il faut accepter l'idée qu'il n'y aura ni caveau(地下墓所), ni pierre tombale, mais un pupitre(書見台) de 30 centimètres en calcaire(石灰) local. Pas de cuve(桶) bétonnée non plus, mais une inhumation en pleine terre. 墓石は置かないが、地元の石灰で出来た30cmくらの書見台を立てる。セメントの囲いには入れず、そのまま土葬する。

Un repos éternel, écolo et pas cher
Linceuls(白布) et habits des défunts sont en fibres naturelles et les soins chimiques de thanatopraxie(死体保存法) (conservation du corps) strictement interdits(死者の服などは自然のものにし、化学保存施術は絶対に禁止). Le cercueil est en bois non-traité (棺桶は木製)ou en matériaux recyclés et les vernis(外観、ニス) certifiés sans solvants(溶剤). Et ici, les fleurs sont naturelles et les prix abordables.

Les obsèques(葬式) et la concession (de 15 à 30 ans) coûtent "entre 1.500 et 2.500 euros", précise Dominique Bodin, pour des devis(見積もり) "dans le privé pouvant atteindre jusqu'à 5.000 euros, ou même plus". 値段は、葬式と(15年~30年の)使用料で2,000ユーロ(30万円)程。Un concept qui a su séduire Les Fradon, un couple d'enseignants retraités venus visiter l'endroit. "Les marchands de la mort facturent tout: poignets, capitons(緩衝材) et même le coussin(クッション) sous la tête! Mais en a-t-on besoin?", s'agace(いらだつ) monsieur. Il trouve donc "géniale" cette idée "de cimetière écolo et pas cher". Madame, elle, "envisage déjà cette option" pour elle-même.

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

père 🐤さんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

père 🐤さんの
カレンダー

père 🐤さんの
マイページ

???