大きいことは大きいですが、がまんできます。
大是大了点儿,不过可以将就。
この文の“大是大了点儿”は直訳すると「大きいことはちょっと大きいが」となります。このように、「形容詞+“是”+同じ形容詞」の形で、「~は~だが」のように譲歩の意味を表します。なお文末の“将就”は「何とかがまんできる」「許容範囲である」という意味です。
レベルアップ 中国語(一挙三得~)
2014年12月02日
このフレーズを