きっと気に入りますよ。
他人にものを差し上げるとき、日本人なら「気に入っていただけるとうれしいですが」とやや控えめに言うことが多いのではないでしょうか。英語では全般にこの点でとてもポジティブで楽観的です。「きっと気に入りますよ」と気に入らない可能性などないかのようです。ちょっと日本人には発想しにくいかもしれませんが、思い切って You'll love it. と言ってみましょう。これからもたびたび出てきますが、英語には Would you like...? と相手の独立した意思を尊重した伺いを立てる表現もたくさんある一方で、この表現のようにポジティブな面では楽観的な言い方をする慣習があるという二面性があります。