やめたほうがいいよ。
I wouldn't... は「私だったら~しない」という仮定の話をする言い方です。I wouldn't do that. の後ろに if I were you が省略されており、「もし私があなたらなら~しない」という意味になります。日本語なら「やめたほうがいいよ」と言うような場面でも、英米圏ではこの表現のようにあまり相手の独立した領域に入っていかない言い方をする傾向があります。例えば日本語から直訳して、You shouldn't do that. と言うと、「あなたはそうすべきでない」と相手に指図するニュアンスになることもあります。一方、I wouldn't do that.(私だったらそうしないけど)なら、「最終的に決めるのはあなた」という、相手の判断を尊重する感じがあります。