英語
中国語
ハングル
フランス語
イタリア語
ドイツ語
スペイン語
ロシア語
アラビア語
ポルトガル語
フレーズを探す
ジャンルから
人気のタグから
番組から
講師・出演者から
熟語から
英単語索引
全タグ索引
フレーズ集を探す
全フレーズ集
番組関連
文法・ボキャブラリ
シーン・場面
目的・用途
番組オフィシャル
スペシャル企画
スペシャル企画
ゴガクルブログ
番組・講師紹介
番組・テキスト紹介
過去の番組
講師紹介
ゴガクルTOP
|
英語トップ
|
sitemap
|
全フレーズ集
|
全フレーズ
|
ヘルプ
ゴガクルトップ
>
英語
>
フレーズ・例文
を探す > "ドラッドジャパン"のタグのついたフレーズ・例文
"ドラッドジャパン"のタグがついた例文・フレーズ
さらに絞り込む
動画のある
フレーズのみ
検索条件のリセット
検索結果
82
件
ページ:
1
2
3
4
5
/5 表示件数
20件
30件
40件
50件
次ヘ
ユーザー数
タグ
並び順:
タグ多い
|
新しい
|
古い
|
よく使う
表示:
英語+日本語
|
英語のみ
|
日本語のみ
使い方
すべてチェック
チェックした
フレーズを
This type of sushi is called
nigiri-zushi
. Each portion consists of a bite-sized serving of vinegared rice and a topping.
この種のすしは握りずしと呼ばれます。握りずし一貫は、一口大の酢飯と上にのせる具材から作られています。
トラッド ジャパン(2009)
2010年03月30日(火)
77人
トラッドジャパン すし 寿司 一口大 料理 食事 食文化 ドラッドジャパン こんな時英語 味 TradJapan イギリス英語 前置詞of 一人前 トラッドジャパン2010.3/30「すし」 日本食 ninja susi 07-寿司 consist
New kinds of food were developed to match the informal style of eating at food stalls. This was how
nigiri-zushi
came into being.
屋台で気軽に食べられるようにと、新しい種類の食べ物が作られていきました。握りずしは、そのようにして生まれたのです。
トラッド ジャパン(2009)
2010年03月30日(火)
70人
トラッドジャパン 寿司 すし 屋台 食事 日本文化 料理 説明 食文化 ドラッドジャパン 飲食 こんな時英語 生まれる TradJapan イギリス英語 気軽に トラッドジャパン2010.3/30「すし」 日本食 match キメフレーズ
The term
bento
is used for portable meals, usually packed in a special container.
「弁当」とは、専用の容器に詰められた持ち運べる食事のことです。
トラッド ジャパン(2009)
2010年04月27日(火)
223人
トラッドジャパン 弁当 食事 説明する 日本文化 説明 容器 日常会話 英文暗記フレーズ集 日常使えそう 文化 日常 Japanology 英語 ドラッドジャパン B 使えそうなフレーズ 食事の場面で使えるフレーズ こんな時英語 TradJapan
As time went by, the
wagashi
connected with the tea ceremony, traditional aristocratic culture and various annual events gradually developed into beautiful confections that can truly be described as 'edible art'.
時がたつにつれ、茶の湯や公家文化、様々な年中行事などと結びついた和菓子は、まさに「食べられる芸術品」と評せられるような、見た目にも鮮やかな菓子へと次第に進化していったのです。
トラッド ジャパン(2009)
2010年06月08日(火)
56人
トラッドジャパン 和菓子 茶の湯 文化 as 食 公家文化 菓子 食べられる 6/9 ドラッドジャパン トラッドジャパン(和菓子) こんな時英語 まさに 時がたつにつれ 公家 年中行事 和菓子7 be_described_as edible
In fact, not drawing your sword was considered a virtue.
事実、自分の刀を抜かないことが美徳とされていました。
トラッド ジャパン
2012年01月19日(木)
46人
日本刀 トラッドジャパン virtue 文化 日本文化 日本文化-刀 ドラッドジャパン 86-日本刀
For people in Japan, rice and fish are two of the primary pillars of the diet. Served as sushi, they have long been a favourite delicacy.
日本人にとって、米と魚は食事の基本です。この2つの食材は、すし料理として出され、古くから愛されてきたごちそうです。
トラッド ジャパン(2009)
2010年03月30日(火)
184人
トラッドジャパン すし 寿司 日本文化 食事 食事の場面で使えるフレーズ 文化 TradJapan ごちそう レストラン 完了形 料理 日常 説明 日常使えそう 代表的 B people 典型的 食べ物
Usually, the
neta
is some kind of seafood. Many kinds of fish are served, both red and white, shrimp and squid, all kinds of shellfish.... There are a tremendous variety of toppings.
ネタに用いられるのは主に魚介類です。赤身の魚や白身の魚など様々な種類の魚が使われます。エビやイカに、あらゆる貝類。ネタの種類は実に豊富です。
トラッド ジャパン(2009)
2010年03月30日(火)
84人
トラッドジャパン 寿司 すし 食事 variety 料理 説明 食文化 日本文化 飲食 こんな時英語 味 TradJapan イギリス英語 おびただしい 貝類 トラッドジャパン2010.3/30「すし」 日本食 07-寿司 魚
In the jargon of the sushi shop, the rice base for the sushi is known as the
shari
.
すし屋で使われる専門用語では、すしの土台となる米はシャリと呼ばれています。
トラッド ジャパン(2009)
2010年03月30日(火)
98人
トラッドジャパン 寿司 すし 食事 専門用語 使えそうなフレーズ ビジネス 料理 説明 日本文化 食べ物 e こんな時英語 TradJapan イギリス英語 トラッドジャパン2010.3/30「すし」 日本食 難単語 japanease calture
The chef blends vinegar into steaming-hot, freshly cooked rice, using a paddle. It takes skill to mix the vinegar into the rice without crushing the individual grains.
すし職人は、しゃもじを使って、湯気が立つ炊きたての熱いごはんに酢を混ぜます。米の粒一つ一つをつぶさずに酢を混ぜるにはコツが要ります。
トラッド ジャパン(2009)
2010年03月30日(火)
148人
トラッドジャパン すし 寿司 料理 takeの使い方 日本文化 Takeを使った表現 イギリス英語 take 食文化 Japanology 日常使えそう 食べ物 こんな時英語 味 TradJapan 食材 それぞれの しゃもじ 粒
The sugars in the vinegar form a coating around each grain of rice. This stops them from becoming sticky and seals in the flavour.
酢に含まれる糖分が、米粒一つ一つの周りに薄い膜を作ります。このことで、米がべとつくこともなく、風味もしっかり閉じこめることができます。
トラッド ジャパン(2009)
2010年03月30日(火)
57人
寿司 トラッドジャパン すし 酢 from stop こんな時英語 味 TradJapan ねばねばする トラッドジャパン2010.3/30「すし」 日本食 07-寿司 英文暗記フレーズ集 Japanology Trad japan 日本文化 ドラッドジャパン Japanese
In ancient times, sushi was a means of preserving food through a fermentation process.
太古の昔、すしは、発酵作用を利用して食べ物を保存する方法の一つでした。
トラッド ジャパン(2009)
2010年03月30日(火)
83人
トラッドジャパン 寿司 すし 発酵 料理 食事 食文化 日本文化 使えそうなフレーズ 食べ物 作用 こんな時英語 TradJapan イギリス英語 保存 トラッドジャパン2010.3/30「すし」 日本食 食関連 07-寿司 準1級単語
The Tokaido was the main highway linking Edo with Kyoto, the old capital, and its route can still be traced to this day.
東海道は、江戸と古都・京都をつなぐ街道で、今でもその道筋をたどることができます。
トラッド ジャパン(2009)
2010年04月06日(火)
47人
トラッドジャパン 広重 東海道 浮世絵 TradJapan trad japan こんな時英語 道 4月号 たどる 道筋 トラッドジャパン2010.4/6「広重」 ~をたどる 67-広重 link すし つなぐ 京都 江戸
The series was the creation of the celebrated ukiyo-e artist Utagawa Hiroshige, also known as Ando Hiroshige.
この作品は、人気浮世絵師の歌川広重の手によるものです。歌川広重は安藤広重という名でも知られています。
トラッド ジャパン(2009)
2010年04月06日(火)
52人
広重 トラッドジャパン 浮世絵 known trad こんな時英語 4月号 TradJapan 作品 人気の トラッドジャパン2010.4/6「広重」 Celebrate 67-広重 also 知られている 説明 英文暗記フレーズ集 Japanology Trad ドラッドジャパン
The first print in Hiroshige's
53 Stations of the Tokaido
depicts Nihonbashi in the centre of Edo.
広重の「東海道五十三次」の巻頭に描かれているのは江戸の中心に位置する日本橋です。
トラッド ジャパン(2009)
2010年04月06日(火)
51人
広重 トラッドジャパン 浮世絵 描写する 道案内 日本橋 trad こんな時英語 4月号 TradJapan トラッドジャパン2010.4/6「広重」 難単語 67-広重 巻頭 描く 英文暗記フレーズ集 Japanology Trad ドラッドジャパン Japanese
Hiroshige's vibrant portrayals of the varied people, weather conditions and seasonal landscapes found along the route tapped into people's yearning to travel.
広重は、東海道沿いに見られる様々な人たち、天気の変化、四季の風景を生き生きと描き出し、人々の旅心をくすぐりました。
トラッド ジャパン(2009)
2010年04月06日(火)
56人
広重 トラッドジャパン 浮世絵 あこがれ 天気 一般 こんな時英語 4月号 TradJapan くすぐる したい気持ち 生き生きした トラッドジャパン2010.4/6「広重」 難ヒアリング tap_into~を利用する、~に入り込む 67-広重 yearning 旅心 東海道 熱望
The tagline for the series was "Views as realistic as actually being there". This was why they were so popular - they made people feel they'd been transported to these scenes.
シリーズのうたい文句は、「目の当たりにそこに行きたらん心地せられて」。それこそが大人気の秘密でした。人々に実際にその場を旅した気分にさせたのです。
トラッド ジャパン(2009)
2010年04月06日(火)
35人
広重 トラッドジャパン feel make うたい文句 浮世絵 こんな時英語 4月号 TradJapan そこに行く トラッドジャパン2010.4/6「広重」 67-広重 人気の秘密 気分 英文暗記フレーズ集 Japanology Trad ドラッドジャパン Japanese Culture
This print is titled "Driving Rain at Shono". Here, travellers have been caught in a sudden summer cloudburst.
この版画のタイトルは、「庄野 白雨」です。そこには、突然降り出した夏の夕立に遭った旅人たちが描かれています。
トラッド ジャパン(2009)
2010年04月06日(火)
60人
広重 トラッドジャパン 夕立 天気 浮世絵 trad 日本紹介 文学 こんな時英語 4月号 TradJapan トラッドジャパン2010.4/6「広重」 rain driving cloudburst 67-広重 嵐 描かれる 渋滞 英文暗記フレーズ集
Three make their way uphill, two of them carrying a man in a palanquin, while others dash down the slope, heading for shelter.
丘を登る3人の男たち。そのうち2人が駕籠で男を担いでいます。その一方で、雨宿り先へ向かって坂を駆け下りる人たちがいます。
トラッド ジャパン(2009)
2010年04月06日(火)
43人
広重 トラッドジャパン 浮世絵 駕籠 while こんな時英語 4月号 TradJapan 向かう 宿り トラッドジャパン2010.4/6「広重」 67-広重 make 坂 担ぐ 駆け下りる 英文暗記フレーズ集 Japanology Trad ものしり英語塾
In his works, Hiroshige made masterful use of a woodblock print technique called ((bokashi)), which is used to create a range of shading, from dark to light.
広重は作品の中で、濃い色から薄い色へ徐々に色合いを変えていく、「ぼかし」という木版画技法を巧みに用いています。
トラッド ジャパン(2009)
2010年04月06日(火)
42人
トラッドジャパン 広重 which 浮世絵 ぼかし in こんな時英語 4月号 アート 巧み トラッドジャパン2010.4/6「広重」 masterful range 67-広重 グラデーション 巧みに 技巧 文化 英文暗記フレーズ集 Japanology
Kimono come in many styles, and various techniques are used for dyeing the cloth. In the
yuzen
method, colourful designs are painted directly on the fabric.
着物には様々な種類があり、染色技法も多様です。中でも生地に直接模様を染め分けた物を「友禅」と呼びます。
トラッド ジャパン(2009)
2010年04月13日(火)
67人
トラッドジャパン 友禅 着物 生地 トラッドジャパン4月 culture 染める こんな時英語 TradJapan イギリス英語 トラッドジャパン2010.4/13 fashion キメフレーズ 48-友禅 売られている 染色 英文暗記フレーズ集 Japanology Trad Japanology
すべてチェック
チェックした
フレーズを
検索結果
82
件
ページ:
1
2
3
4
5
/5 表示件数
20件
30件
40件
50件
次ヘ
マイページ
ようこそ
ゲスト
さん
パスワードを忘れた方
NED-IDへのログインが必要です。
NED-IDとは
ゴガクルスペシャル
すべて見る
スペシャルインタビューシリーズ 「英語で世界を広げよう!」
英語は将来の仕事や人生のチャンスを広げてくれると言うけど、どう学習に取り組んだらいいのか・・・そんな疑問や不安に、NHK語学番組の講師・解説者としてもおなじみの4人の先生方がアドバイスしてくれるスペシャルインタビューを10月~11月に掲載します。どうぞお楽しみに!
くわしくはこちら
トピック別投稿コーナー
語学学習にまつわる、疑問や質問、悩みをゴガクルのみなさんで話し合ったり情報交換をするコーナーです。
くわしくはこちら
全フレーズ ☆ 音声・解説付き!
放送回ごとにまとめられたフレーズ集をチェック!おぼえられたら、英訳・和訳・リスニングテストにも挑戦してみましょう。
くわしくはこちら
「ゴガクル 英語の使い方」
会員登録はしたけれど・・・
使い方がイマイチよく分からないという方へ
ゴガクルサイト内検索
おすすめBooks&DVDs
おとなの基礎英語 Season2―3都市ミニドラマ完全収録(DVD-BOOK)
NHK英会話タイムトライアル
万能フレーズで話せる
トラベル英会話 (CD-BOOK)