シチョン駅だったら、2 号線で行かれたほうが速いですよ。
시청역이라면 2(이)호선으로 가시는 게 더 빨라요.
「―이라면」は「~だったら」、「2(이)호선으로 」は「2号線で」、「가시는 게」は「行かれるのが、行かれたほうが」、「더」は「もっと」、「빨라요.」は「빠르다(速い)」の「르変則用言」に「-아요」が付いた形で「速いです。」という意味になります。
まいにちハングル講座(2010)【入門編・後期】
2011年02月09日
このフレーズを