한 사람 더 오니까 3인분 부탁합니다.
ハン サラム ド オニッカ サミンブン プタカムニダ
もうひとり来るので、3人前お願いします。
「한 사람 더(ハン サラム ド)」の「한 사람(ハン サラム)」は「ひとり」、「더(ト)」は「もっと、さらに」なので、直訳すると「ひとりさらに」となりますが、これで「もうひとり」という意味になります。ハングルでは日本語と順序が逆なので気をつけましょう。「오니까(オニッカ)」は「来る」という動詞「오다(オダ)」の語幹「오(オ)」に理由や根拠を表す語尾「-니까(ニッカ)」がついた形で「来るので」という意味です。「3(삼)인분(サミンブン)」は「三人分」の漢字語です。「부탁합니다(プタカムニダ)」は「お願いします」。「부탁(プタク)」は「付託」の漢字語です。
「오니까(オニッカ):来るので」のように、「~(する)ので、~(だ)から」という理由や根拠を表す表現は、動詞や形容詞などの語幹に「-니까(ニッカ)/으니까(ウニッカ)」をつけて作ります。
「パッチム型」の語尾なので、語幹の最後の文字にパッチムがない場合は「-니까(ニッカ)」、パッチムがある場合は「-으니까(ウニッカ)」をつけます。パッチムが「ㄹ」の場合は、その「ㄹ」を取ってから「-니까(ニッカ)」をつけます。
「오니까(オニッカ):来るので」のように、「~(する)ので、~(だ)から」という理由や根拠を表す表現は、動詞や形容詞などの語幹に「-니까(ニッカ)/으니까(ウニッカ)」をつけて作ります。
「パッチム型」の語尾なので、語幹の最後の文字にパッチムがない場合は「-니까(ニッカ)」、パッチムがある場合は「-으니까(ウニッカ)」をつけます。パッチムが「ㄹ」の場合は、その「ㄹ」を取ってから「-니까(ニッカ)」をつけます。
2020年12月09日