仏
<Encore! Le secret d’Hélène:エレーヌの秘密」>
アンヌマリーがマルタン将軍に突っ込む
Anne-Marie: Vous ne trouvez pas que c’est un peu étonnant? Vous ne savez pas pourquoi?
Le général: Hum...Si, peut-être. Mais je n’en ai parlé à personne. Et puis je ne suis pas trés sûr de moi...
Anne-Marie: Je suis peut-être trop curieuse…?
Le général: Non. J’hésite à en parler.
アンヌマリー: ちょっとおかしなことだと思いませんか?あなたはエレーヌという人形だけが盗まれるのがなぜかを知らないのですか?
マルタン将軍: 知っていますよ。おそらくね。でも人にはそれを話さなかった。それにわたしはまだ確信をもっているわけではないのですよ。
アンヌマリー: 私の好奇心が強すぎるのでしょうか?
マルタン将軍: そんなことはありませんよ。私がこのことについて話すのをためらっているのです。
un peu 少しばかり
étonnant 驚くべき
peut-être 英(perhaps) おそらく
et puis その上、おまけに
curieux(se) 英(curious) 好奇心の強い
hésite(hésiter) ためらう
#ここまでで4ヶ月分のスケッチ(ディアローグ)が終わり。
露
まいにちロシア語の復習(11月分)
名詞の複数形
ロシア語には冠詞はない、というのもあった。
英
They cover all the bases.
徹底していますね。
*"cover all (the) bases"「万全の準備を整える、徹底的にやる」
*野球用語の「(ホームランを打ったあと)すべてのベースを確実に踏む」というところ
*から、「手抜かりなくやる」という意味。
<Quote...Unquote>
There are two kinds of people, those who do the work and those who take the credit. Try to be in the first group; there is less competition there.
- Mahatma Gandhi (Indian political and spiritual leader, 1869-1948)
人には2つのタイプがある。実際に仕事をする者と、それを自分の手柄にする者だ。前者になるように努めなさい。そのほうが、競争が少ないから。
中
まいにち中国語応用編で、講師の丸尾先生が冒頭で言いますね。
ファンインショウティン メイユウハンユ
って聞こえるんだけど、なんて書くんでしょう?
最初の部分は、”欢迎说听”でいいのでしょうか?”说听”っていうのですか?
最後の部分は、まいにち中国語っていっているのかなっとおもったのだけど、
まいにちだと、每天(měitiān)でしょうから。。。
每?汉语
というわけで、初めて”教えて”マーク使っちゃいます。
コメントいただけるとうれしいです。
韓
바쁘게 돌아다니시네요.
忙しく動き回っていらっしゃるんですね。
#今日もこれだけ。
コメントthanksです。
Joking breaks any difficulty.
That's what I have learned through life.
So you have done.
I understand what you wanted to say. You got the answer from おうむさん for me.
Muchas gracias!
コメントありがとうございました。”每日”って書くのですね。
(実はそうかとも思ってここで検索してみたのですが、ひっかからなかったのです)
太谢谢你了!
我很高兴。
Whether you believe me or not I tried to do my best.I never read the comment of Mr. challenger soixante-cinq.
まいにちは每天(měitiān)です。
加油!
晚上好!
huānyǐng shōutīng
欢迎收听
měirì hànyǚ
每日汉语
かと思います。
ギャンブルの時、勝負の時、一か八かの戦いの時の言葉です。
どうか、望みの
目がでますように、半でろ半でろ、、、いけっ。シンボリルドルフ!!!
失礼しました、多分、違うと思います。