■「ゴガクル」サイト終了のお知らせ■

長い間、みなさまの学習にお役立ていただいてきた本サイト「ゴガクル」(株式会社NHKエデュケーショナルが運営)は、 2025年9月30日 正午をもって終了することになりました。これまでご利用いただき、誠にありがとうございました。 続きはこちら>

close_ad

あとらん太さんの おぼえた日記 - 2015年8月18日(火)

あとらん太

あとらん太

[ おぼえたフレーズ累計 ]

319フレーズ

[ 8月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
26 27
28 29
30 31
1
2 3
4
5
6
7
8
9 10
11
12 13
14
15
16 17
18
19
20 21
22
23 24
25
26
27
28 29
30 31
1 2
3
4
5
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2015年8月18日(火)のおぼえた日記

  8월 18일 팔월 십팔 일 * 화요일 *

      바른말 고운말    正しい言葉 美しい言葉


     ⑤ 내년 / 이듬해   来年 / 翌年

    “ 올해는 못 갔지만 내년에는 꼭 갈 거예요. ”
    “ 올해는 못 갔지만 이듬해에는 꼭 갈 거예요. ”

 두 문장에서 각각 ‘ 내년 ’과 ‘ 이듬해 ’라는 단어가 나왔는데,
이 두 단어는 모두 다음에 오는 해를 뜻하는 말이지만 약간의 차이가 있습니다.

    「 今年は行けませんでしたが、来年には必ず行きます。」
    「 今年は行けませんでしたが、翌年には必ず行きます。」

 二つの文章でそれぞれ「 내년 (来年)」と「이듬해 (翌年)」という単語が出ています。
この二つの単語はどちらも次に来る年を意味する言葉ですが、若干の違いがあります。

 우선 ‘ 내년 ’은 말하는 해를 기준으로 해서 그 다음에 오는 해를 가리키는 말인 반면에 ‘ 이듬해 ’는 과거나 미래의 어느 해를 기준으로 해서 그 다음에 오는 해를 가리킵니다.
그래서 ‘ 이듬해 ’는 말하는 사람이 있는 해를 기준으로 그 다음에 오는 해를 가리킬 수 없다는 것이 ‘ 내년 ’과 다른 점입니다.

 まず「 내년 」は話している年を基準にして、その次に来る年を指す言葉であるのに対し、「 이듬해 」は過去や未来のある年を基準にして、その次に来る年を指します。
従って「 이듬해 」は話している人がいる年を基準として、その次に来る年を指すことはできないということが「 내년 」と違う点です。

 위의 예문에서는 올해는 못 갔다고 지금 말하고 있는 것이기 때문에 ‘ 이듬해에는 꼭 가겠다 ’가 아니라 ‘ 내년에는 꼭 가겠다 ’고 말하는 것이 옳습니다.

 上の例文では、今年は行けなかったと、今言っているのですから、「 이듬해에는 꼭 가겠다 (翌年には必ず行きます)」ではなく「 내년에는 꼭 가겠다 (来年には必ず行きます)」と言うのが正しいです。

 ‘ 이듬해 ’가 제대로 쓰인 예는 들어 보면 , ‘ 1990년에 집을 사서 그 이듬해에 팔고 이사했다 . ’와 같이 말할 수 있습니다.

 「 이듬해 」が正しく使われている例を挙げると「 1990년에 집을 사서 그 이듬해에 팔고 이사했다 . (1990年に家を買って、その翌年に売って引っ越した。) 」のように言うことができます。

 이와 비슷한 경우의 단어가 ‘ 내일 ’과 ‘ 이튿날 ’로 , 이것도 ‘ 내년 ’과 ‘ 이듬해 ’의 차이를 안다면 정확하게 구별해서 쓸 수 있을 것입니다 .

 これと似たケースの単語が「 내일 (明日)」と「 이튿날 (翌日)」で、これも「 내년 」と「 이듬해 」の違いが分かるならば、正確に区別し使うことができるでしょう。


*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~

  「 이듬해 」「 이튿날 」はどこかで目にしたことはありましたが
  きちんと意識したことがない言葉でした (;^ω^)
  意味としては日本語でも無意識に使っていますが、同じですよね?
  でも辞書にはこういう違いは改めて書かれていないので、再認識できました

  辞書では・・
         내년 → 来年、明年
         이듬해 → 翌年、明くる年  

   ★ Daum  には・・ちゃんと ↓ このようにありました・・ (^^ゞ

       내년 → 올해의 바로 다음에 오는 해
       이듬해 → 어떤 해의 바로 다음에 오는 해
      

*~*~*~**~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~

    2度目のラベンダーセージです (^^♪

    昨夜は雨のあと、急に冷たい風が吹いて・・
    開け放っていた窓を閉め回していました
    今日も、みなさん・・急なお天気の変化、雷にはお気をつけくださいね!

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
あとらん太 さん
0人
役に立った

くうちゃん 씨 안녕하세요~(#^^#)

 ラベンダーセージはカリフォルニア植物園で作られたみたいです
 花穂がラベンダーに似ているから名づけられたようで、ラベンダーとは別物なんですよ
 冬は根元からズボッと切ってしまうんですが、春からどんどん伸びて背丈くらいになっています (^^♪ 庭のネコのお昼寝場所です・・
2015年8月19日 14時1分
あとらん太 さん
0人
役に立った

uratti 씨 안녕하세요~(^◇^)

 こちらは今日は蒸し暑いくもり空になっています・・
 レッスンの往復徒歩もずいぶん楽でした
 そう!雨のおかげでレインリリー(タマスダレ)がいっせいに咲きはじめました!
2015年8月19日 13時53分
あとらん太 さん
0人
役に立った

礼子 씨 안녕하세요~(^^♪

 今日の文は難しい単語もなかったので・・選びました(^^ゞ
 いい本ですよね~
 子守唄にならにように・・最近は朝イチに変えました! えへへ・・
 私もちょうど5つ目ですから・・同じですよん! (^^♪
2015年8月19日 13時42分
あとらん太 さん
0人
役に立った

さぬきうどん 씨 안녕하세요~(^^♪

 「 이듬해 」「 이튿날 」はまだ使ったことがなくて・・
 たぶんお話で出てきても聞き取れなかったと思います(^^;
 ラベンダーセージはとにかく丈夫で虫もつかない、逞しい子です!
2015年8月19日 13時37分
あとらん太 さん
1人
役に立った

chie 씨 안녕하세요~(^^)/

 夏じゅう咲いてくれますよん!
 ただ、どんどん伸びるので1回散髪?したんです(#^^#)

 なんだか、ここへきてややヘタってます~~ 目👀もショボショボ・・
 私もchieさんを見習ってウォーキングでもしようかな・・
 とりあえず・・音読とゴガクル日記は、なんとかやっと!です~~(^^;
2015年8月19日 13時25分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
uratti さん
0人
役に立った

あとらん太さん、안녕하세요!!
雨が降って庭に水あげなくていいので楽しています。
明日も天気は悪いようです。(^^♪
2015年8月19日 0時42分
礼子 さん
0人
役に立った

なるほど・・・・。

本当にいい本ですね。
私は現在、まだ5課を学習中です。^^;
(なにぶん、子守唄の繰り返しなんで・・・・・)
2015年8月19日 0時13分
さぬきうどん さん
0人
役に立った

ラベンダーセージのさわやかなブルーは本当に秋空を連想させてくれます。そして、今日の
내년 と 이듬해の違いもよく分かりました。ありがとうございました。
2015年8月18日 19時26分
chie さん
0人
役に立った

ラベンダーセージって年に2回咲くんですか?
暑い夏に青い花は涼しく感じますね。香りも良いですよね?
あとらん太さんは、韓国語のお勉強を本当に頑張られていますね。
私は最近、英語の勉強をサボりがちなので、喝を入れないといけないです。(^_^;)
あとらん太さんやゴガ友さんを見習わねば・・・!
2015年8月18日 14時47分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること
ゴガクルサイト内検索