昨日、現在形で書いたこちらの se laisser・・
Je me laisse gagner par le sommeil.
「・・されるままになる」という意味で使ったのですが、
この文を過去形にすると、わたしは女性なので、ふつう
Je me suis laissée gagner par le sommeil.
と、過去分詞 laissé に ”e ”をつけて、laissée にしますよね。
でも、 se laisser を「・・されるままになる」という意味で使うときは、
過去分詞は変化しないそうなのです!(By 辞書)
知らなんだー
辞書の説明はこちら↓
● se laisser
1.【不定詞が他動詞で、se がその直接目的語のとき】
・・・されるままになる
→ Nous nous sommes laissé surprendre par une averse.
われわれは突如にわか雨にみまわれた。
※laissé に s や e がついていません。
☆ふつう過去分詞は無変化
反対に不定詞が自動詞になるときは・・・通常どおり一致させるのだそうです↓
2.【不定詞が自動詞の場合】
・・・するままになる
→Ils se sont laissés tomber.
彼らはうっかり転んだ。
※laissé に s がついている。
☆ふつう過去分詞を主語と一致させる。
なのだそうです。
辞書には他にもいろいろ書いてありますが、とりあえず、
se laisser par と来たら、過去分詞は性数一致をしないと覚えておこうかなーと
思います。
もしくは使うとしても、今のところ
Je me suis laissé gagner par le sommeil.ぐらいだと思うので、
この構文を覚えておこうかなと思います。
ざっくりと。
☆ ☆ ☆彡
今日(これを書いている時点では昨日ですが)七夕でしたね。
図書館へ行ったら、小学生の女の子がお母さんに「今日天の川見られるかな~♪」
と言っていました。ほのぼの。
chibikoさんがさらに詳しく説明してくださっています。
chibikoさん | 2012年7月8日のおぼえた日記
/mypage_208190/diary/2012-07/08.html
日記、拝見させていただきました!
実は代名動詞の複合過去について、縁遠くなっており(←忘れたわけじゃないの^^)、chibikoさんの日記と文法書を読みながら再確認しました。
これは、たまたま辞書で発見したのですよー
ミモザさんの日記でse laisser の表現を教えていただいて・・
ややこしいけど論理的ですよね。不定詞が他動詞で・・(省略^^)のときは変化なし。
かたや、自動詞のときは主語に一致・・と♪
上級ですか~いい響きですね♡
今日はたくさん?勉強したので、ほんわか日記にします^ ^