〇現代英語
Lesson3 Diet Passes Bill to Use Money in Dormant Accounts Part1 (2)
◆Things You Should Know
②関連した単語は対にして覚える
A huge number of bank accounts have seen no deposits or withdrawals for 10 years or longer.
[解説]「預け入れ」はdeposit.「引き出し」はwithdrawalです。depositは、語源を見ると、頭のde-はdownと言う意味です。次にpositの部分はposition(場所)といった意味です。つまりdepositは「下の場所に置くこと」と言った意味になります。お金を銀行に持って行って窓口で「下に置くこと」がdeposit、つまり「預け入れ、預金」です。預金の「引き出し」withdrawalは、預けていたお金を「引き出す(withdraw)こと」という意味です。
③「10年間以上」は何と言う?
for more than 10 years(2行目) (10年を超える間)
for 10 years or longer(7行目) (10年またはそれより長い間)
for more than a decade(15行目)(10年間を超える間)
[解説]「10年間以上」にはいくつかの言い方があり、現代英語の世界では、どれも正解と言えるでしょう。ちなみに、for more than 10 years (10年を超える間)という表現は、
11年以上という意味ではありません。10年を経過した、その瞬間を超えてという意味ですので、実際上「10年間以上」という意味です。
◆Replace the Japanese
Diet Passes Bill to Use Money in 休眠のAccounts
1.The Japanese 政府will be using the money in your 銀行口座if you don’t touch it for more than 10 years.
2.The Diet has 法案を通過させたto free up cash from いわゆるdormant bank accounts. 3.The plan is to use the money for public projects 運営されるby the 民間部門.
4.A huge number of bank accounts have seen no 預け入れor 引き出しfor 10 years or longer.
5.Government officials say the money from そのようなaccounts is going up by about 1,000億yen each year.
6.に関してはroughly half of that money, the bank has 連絡できなくなったthe owner. 7.And the bank 最終的にtakes that money.
8.But the new law will allow the government to use such 資金for projects that 公益となる. 9.These projects will などとなるcommunity revitalization and childcare programs.
10.The law will apply to accounts that となっているdormant for more than a decade 時点で2019.
11.Even after an account has been 分類されas dormant, owners can apply and 取り戻すtheir deposits.
(Ans.)
Dormant
1. government, bank account
2. passed a bill, so-called
3. run, private sector
4 .deposits, withdrawals
5. such、100 billion
6. Concerning, lost contact with
7. eventually
8. funds, benefit the public
9. include
10. will have been, as of
11. classified, recover
****
〇基礎3 Review003
◆Story(RoboCorpus Eye)
サラはローランド先生にロンドンについてたずねます。彼は平らなところもあれば、起伏のあるところもありますと言います。サラはバランスがとれていることは素晴らしいと思います。私も賛成です!平らすぎるのも起伏がありすぎるのも好きではないです!
Sarah asks Mr.Rowland about London. He says parts of it are flat, and parts of it are hilly.
Sarah thinks it’s great to have balance. I agree,too! I don’t like too flat or too hilly.
アンバーは日本の文化が大好きです。彼女は親日家です。ローランド先生は親英家です。サラは自分は親ツインシテイー家だと言います。そんな言葉はないですよ、サラ、でも惜しいですね!みなさん、親ツインシテイー家になりましょう!
Amber loves Japanese culture. She is a Japanophile. Mr.Rowland is an Anglophile.
Sarah says she’s a Twin Cities-o-phile. there’s no such word , Sarah, but nice try! Let’s all become Twin Cities-o-phile.
サラは自分の世界が毎日広がっていると言います。モニカはサラに言います。「故郷のことは忘れちゃダメよ」。いいですね、モニカ!私たちは決して自分の故郷を忘れてはいけません!
Sarah says her world is getting bigger every day. Monica tells Sarah, “ Please don’t forget your hometown.” Good job, Monica! We must never forget our hometowns!
サラは両親に電話します。サラのお父さんは「ふるさとを忘れないで」と言います。すばらしいアドバイスですね・・・でも待ってください!わたしのふるさとはどこ?
Sarah calls her parents. Sarah’s dad says, “ Never forget your hometown.” That’s a great advice. ….but wait ! Where is my hometown?
*****
おはようございます。昨晩姫路から戻りました。コメント等ありがとうございました。
写真:(先週の花見の)花吹雪;風の強いときは前が霞むほどでした。
コメントありがとうございました。孫たちもすくすくと育っているようで安心しました。
皆さんの励ましでゴガクルもなんとか続けられました。ありがとうございます。
お疲れさまでした。
いい時間を過ごされましたね。
私も4/30,5/1と広島に孫たちに会いに行く予定です。(^^)