■「ゴガクル」サイト終了のお知らせ■

長い間、みなさまの学習にお役立ていただいてきた本サイト「ゴガクル」(株式会社NHKエデュケーショナルが運営)は、 2025年9月30日 正午をもって終了することになりました。これまでご利用いただき、誠にありがとうございました。 続きはこちら>

close_ad

shrcmsdthさんの おぼえた日記 - 2016年8月12日(金)

shrcmsdth

shrcmsdth

[ おぼえたフレーズ累計 ]

17フレーズ

[ 8月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
31
1 2 3
4
5
6
7
8 9 10
11
12
13
14 15 16 17
18
19
20
21
22 23 24
25
26
27
28
29 30 31
1 2 3
このユーザの日記をフォローしよう!

この日記をフォローしているユーザ

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2016年8月12日(金)のおぼえた日記

《2016年度 前期 まいにちイタリア語 イタリア語へようこそ》
Lezione 49-51

*空港で*
No, non ce l'ho. / Si, ce l'ho.
いいえ、私はそれを持っていません。/ はい、私はそれを持っています。
 l'ho = lo / la +ho
 ce → "l'ho" と "lo" は同じ音になるので、区別のために入れる。
    音を調えるためのもので、意味はない。
    入れるのは、動詞が "avere"、目的語が代名詞 "lo / la" の場合。

 io - ce l'ho      noi - ce l'abbiamo
 tu - ce l'hai      voi - ce l'avete
 Lei/lui/lei - ce l'ha loro - ce l'hanno
 
La mia valigia non è ancora arrivata.
私のスーツケースがまだ届いていません。
 valigia:スーツケース
 non ~ ancora:(近過去とともに用いて)まだ~していない
 ※助動詞と過去分詞の間に "ancora" が入る語順に注意
 arrivata < arrivato < arrivare / p.p.

Ho perso la carta d'imbarco.
私は搭乗券をなくしました。
 perso < perdere / p.p. :なくす、失う
 carta d'imbarco:搭乗券

Non trovo più il passaporto. →(代名詞を用いて) Non lo trovo più.
パスポートが見当たりません。(さっきまであったのに今はもう見えない、という感じ)
 trovo < trovare :見つける
 non ~ più:もはや~でない

La mia valigia è danneggiata.
私のスーツケースが壊れています。
 danneggiata < danneggiato:壊れた、破損した

Cosa devo fare per il risarcimento?
賠償してもらうにはどうしたらいいですか?
 Cosa devo fare per ~?
  ~のために何をしなくてはなりませんか?→どうしたらいいですか?
 risarcimento:賠償

Come faccio adesso?
それじゃあ、どうすればいいんですか?
 adesso:今(「こうなってしまった今」→「それでは」)

Me la mandate in albergo, vero?
私にそれ(la mia valigia)をホテルまで届けていただけますね?
 me = 後ろに "la" が続いて "mi" が変わったもの
 ※目的語になる代名詞は、「間接+直接」の順で動詞の前に置く。
 mandate < mandare / voi :送る、届ける
 in albergo:ホテルに
 vero:本当の→文尾で「そうですよね?そうでしょう?」(念押しや確認)

È una valigia rigida e nera.
硬くて黒いスーツケースです。
 rigida < rigido :(材質が)硬い
 nera < nero:黒い

Sulla valigia c'è la targhetta con il mio nome e indirizzo.
スーツケースに名前と住所を書いた名札がついています。
 targhetta:名札
 indirizzo:住所

Questo è il numero di telefono.
これが電話番号です。(書いたものを手渡して)

Rimango a Roma per 5 giorni.
私はローマに5日間滞在します。
 rimango < rimanere / io :滞在する、留まる

A che ora parte il prossimo treno?
次の電車は何時に出ますか?
 parte < partire / lui
 prossimo:次の
 ※使用頻度の高い組合せでは名詞の前につく
 →la prossima settimana
  la prossima occasione
  la prossima volta
  la prossima puntata など

(Parte) Alle 19.20(=diciannove e venti).
19時20分に(出ます)。
 alle ~(数詞):~時に
 le ~(数詞) e …(数詞):~時…分
 ※時刻を数字で書く場合、":" ではなく "." を使う

Un biglietto per Roma Termini, per favore.
ローマテルミニ駅までの切符を一枚ください。

Da quale binario parte?
何番線から出ますか?(主語 il prossimo treno が省略されている)
 quale:(たくさんあるもののうちの)どれ
 binario:(駅の)ホーム、番線

È questo il treno per Roma Termini?
ローマテルミニ駅行きの電車はこれですか?
 "Questo è il treno per Roma Termini?" とも言える
 "È questo ~?" と言うと、"questo" が強調されて「これこそが」という感じ
 
Dove posso timbrare il biglietto?
切符の打刻はどこで出来ますか?
 posso < potere / io
 timbrare:打刻する

―――

bagaglio a mano:機内持ち込み手荷物

grande:大きい
bianco:白い
morbido:(材質が)やわらかい
con la cintura:ベルトのついた

ritardo:遅れ、遅延
anziché ~:~の代わりに、~ではなく

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

明日から火曜日まで留守にしますので、日記もお休みします。
台風が近づいて来るらしく、お天気が少し心配ですが、お墓参りなどして来ようと思います。今日は、気温が39℃近くにまで上がったところもあったようですが、皆様くれぐれもお大事に、良い夏休みをお過ごしください。

今日の甲子園は北海道勢が2校とも登場で、かじりつきで応援していました。
クラーク国際、強豪校相手に互角に戦っていました!「コグマ打線」凄かったです、目指せ「新・ヒグマ打線」!
北海は劇的サヨナラ勝ちでした。ぱちぱち~(拍手)!まだちょっと興奮しています。
昔は、北海道の選手は体が小さいのがはっきりわかったものですが、最近はそんな風に思うこともなくなりました。特に今日は、皆さんユニフォームがぱんぱんで、とても頼もしく見えました。努力していらっしゃるんですねー。私も見習って頑張ります。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること
ゴガクルサイト内検索