■「ゴガクル」サイト終了のお知らせ■
長い間、みなさまの学習にお役立ていただいてきた本サイト「ゴガクル」(株式会社NHKエデュケーショナルが運営)は、 2025年9月30日 正午をもって終了することになりました。これまでご利用いただき、誠にありがとうございました。 続きはこちら>
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
1. ここは私の席ですか?
这是我的座位吗?
2. 私は東京から来てきますが、あなたは?
我是从东京来的,您呢?
3. 彼も一緒に行きますね?
他也一起去吧?
4. どちら様ですか?
您是哪位?
5. 今年おいくつになられましたか?
您今年多大岁数了?
6. 夕飯は何を食べたいですか?
晚饭你想吃什么?
7. どちらへ行かれますか?
您要去哪儿?
8. クレジットカードはお持ちですか?
您有没有信用卡?
9. このお茶は一箱いくらですか?
这种茶叶多少钱一盒?
Zhèi zhǒng cháyè duōshǎo qián yì hé?
10. 誰がモバイルバッテリーを持って来ていますか?
谁带手机充电宝了?
Shéi dài shǒujī chōngdiànbǎo le?
-------- ロシア語リアルフレーズ --------
123. Сравнил ! くらべてどうする。
【 解説 】
直訳は「よくぞ比べたものだ」
比較した当人への批判を含む。
批判の意味がない場合は не сравнить(比べものにならない)
У секретаря, конечно, оклад такой, что редактор отдыхает ...
Сравнил !
То редактор, а то секретарь !
秘書の給与は、編集者の目じゃないね・・・。
何言ってるの?
編集者と秘書じゃ比べものにならないでしょ!
★оклад 俸給額
★отдыхает は
2つの比較されるもののうち、 はるかに劣っている方を指す
≒ и рядом не стоял
★То А, а то В AとBでは比べものにならない
(AとBの間に優劣はない)
124. Прикол ! 笑っちゃうね
【 解説 】
прикол ウケる、笑える 間投詞として使われる
派生語に以下がある
・для прикола おふざけで
・прикольны 笑える、ウケる
・прикалываться ふざける
Уйя !
Кто же это догадался здесь тумбочку поставить ?
Прикол !
У тебя чё, провалы в памяти ?
Сам же вчера её приволок.
痛っ!
誰がここにチェストを置いたんだ!
笑えるね!
記憶喪失なの?
夕べ自分で持って来たんでしょうが。
★Уйя! は、主に物にぶつかって痛い時に言う
人とぶつかったり、間違いが判明したときには опа や
英語からの借用 упс と言う
★догадаться [完] 思いつく
★провал (記憶・意識の)喪失
★приволок 男性形・過去 → приволочь [完]
《口語》 (重い物・かさばるものを)持ってくる
125. Бедняга ! かわいそうに
【 解説 】
бедняга かわいそうな人
愛称形は бедняжка
同義の表現 бедненький には皮肉の意味合いもある
У меня на работе так затекают плечи, просто сил нет.
Бедняга !
Хочешь, помну немножко ?
職場で肩が凝って凝って、ほんと辛い!
かわいそうに!
揉んであげようか?
★затекать [不完](身体の一部が)しびれる ―[完]затечь
Плечи затекли. 肩が凝った。
★помну → помять [完] しばらく揉む
126. Будешь зтать ! 思い知るわよ
【 解説 】
(Тогда)будешь знать. そうなったら、あなた、思い知るわよ
反省を見せない相手の行動を批判する表現
Кто же так паркуется ?
Вот въедут тебе в бок, тогда будешь знать !
Въедут — сами будут виноваты.
なんなの、この停め方?
横からぶつけられたら困るでしょ。
ぶつけられたら、悪いのは相手だろ
★въедут → въехать [完] 乗り入れる
★бок 脇腹、横腹、(物の)側面
127. Будь мужчиной !
男でしょ! / 男らしくしたらどうなの?
【 解説 】
Будь мужчиной. 「男であれ」
さらにマッチョな言い方に
Ты мужик или не мужик ? 「お前は男か、男じゃないのか?」
На улице холод собачий, а мы стой тут.
Вообще !
Да что ты сопли-то распустил ?
Будь мужчиной, ну !
この寒い中、並んでいろって言うんだから。
まったく!
何を泣き言並べてるの?
男らしくしなさいよ!
★холод собачий ひどい寒さ
直訳は「犬の寒さ」
холодрыга とも言う
★распустить сопли 弱音を吐く、愚痴をこぼす
直訳は「鼻水を垂らす」
≒ распустить нюни 意気消沈する、しょげる
直訳は「泣きべそをかく」
сопли には「感情的でいい加減な話」の意味もある
128. Молчи уж ! 何をいまさら!
Честное слово, я же не специально сказал !
Молчи уж !
Кто тебя за язык-то тянул ?
ほんとだよ! わざと言ったんじゃないんだ!
何よ、いまさら!
誰に言わされたって言うの!?
★специально は
「わざわざ(特別に)」と「わざと(故意に)」という2つの意味を持つ
★тянуть за язык кого
~の下を引っ張る。「言わせる」の意味