When money is tight, full-service restaurants suffer.
財布のひもが引き締められている時期には、フルサービスのレストランは痛手を受けるものです。
"money is tight" は「お金が足りない、金銭的に苦しい」という意味で、be tight with money は「お金に細かい、出費を控える」ということです。tight-money policy は「金融引き締め策」という意味です。
When money is tight, full-service restaurants suffer.
財布のひもが引き締められている時期には、フルサービスのレストランは痛手を受けるものです。
第31位 302人登録 |
|
Category: 目的・用途 | |
登録フレーズ:52 最終更新日:2017年01月18日 |
第274位 43人登録 |
|
Category: 番組関連 シーン・場面 | |
登録フレーズ:63 最終更新日:2010年03月12日 |
第4151位 4人登録 |
|
Category: 番組関連 | |
登録フレーズ:3 最終更新日:2009年12月11日 |
第7322位 1人登録 |
|
Category: 文法・ボキャブラリ | |
登録フレーズ:85 最終更新日:2010年12月09日 |
第7322位 1人登録 |
|
Category: 番組関連 | |
登録フレーズ:30 最終更新日:2010年01月01日 |