close_ad

kurimaさんの おぼえた日記 - 2017年11月6日(月)

kurima

kurima

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1フレーズ

[ 11月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
29
30
31
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 1 2
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2017年11月6日(月)のおぼえた日記

le lundi 6 novembre 2017
まいにちフランス語 応用編 8 SNSに書く 続き

Q.Et toi, qu’est-ce tu aurais écrit ?
(François ならどう書きますか?)
【 条件法過去 】 過去の事実に反する仮定 ?  丁寧 ?
(あなたなら、あなたが書かなくてはいけなかったとしたら ?)どう書いたでしょうか?  ?? 

-Mm...peut-être ceci :
-« Voyage dans le temps à Asukayama-kôen : assis
près des cerisiers plantés il y a 300 ans par un
shôgun j’ai aperçcu derrière les colonnes carrées 
du Seien Bunko, en dessous des vitraux, à traverts
les rideaux fins des grandes fenêtres, Shibusawa et
Claudel en grande discussion. »

Q.Mais, François 長くないですか~? point d’exclamation感嘆符もないですけど…?
-Mm...oui, c’est vrai, ça arrive aussi.
-Là, ce qui sevira à accrocher l’attention de lecteurs habitués au SNS.
-Ce n’est pas le rythme, mais l’effet de surprise avec le mélange de réalité et de fiction.

*voyage dans le temps    時間旅行 time travel, travel back in time, voyage through time ( travel, trip, journey, voyage )
*apercevoir
*colonne (n.f )  ※ lは1つ、nが2つ(nn)  柱、円柱
*carré (adj.)  四角い  (n.)正方形、四角、平方、2乗
** en dessous de ...  
** à travers ...   ~を通して   
*rideau (n.m)  カーテン
** en grande discussion  話し合いをしている ⇒ 10/23のおぼえた日記

*accrocher (v.tr)  ひっかける、ぶら下げる croc(n.m)牙、手鉤、フック crochet(n.m)フック、かぎ針(編み)、
*habitué à ...
*l’effet    効果
* réalité // fiction
** le mélange de réalité et de fiction


    覚えましょう
~文と文をつなぐ 接続詞や副詞など ~
1) 並列
2) 対立
3) 結果
4) 理由・原因

1)文と文を並列でつなぐもの

「そして、それから」 【 Et 】
Q.前の文が、pointで終わっていているとき、次の文の初めに大文字で Etと言ってはいけないと習います。
-Souvent en France, les professeurs déconseillent de commencer une phrase par"Et".
-Je me souviens de certains qui l’interdisaient sévèrement en disant que c’était une grave faute de style.
※ Françoisも文頭で【 Et 】を使ってはいけないと習ったそうです。
-Mais dans la réalité, on rencontre souvent des phrases qui commencent par"Et"
-Même à l’écrit,"Et"est la méthode la plus simple pour créer stylistiquement une impression de continuité entre deux phrases.
※ 実際には【 Et 】から始まる文は、話し言葉だけでなく書き言葉でもあるということです。2つの文章の流れを印象付けることが出来る

☆ 3つ以上列挙していくとき
【 d’abord 】,【 ensuite 】,【 enfin 】
「初めに」、「そして」、「最後に」
ex.) Le Lycée se trouvait d’abord à Chuô-ku.
Ensuite il s’est déplacé à Taitô-ku, et enfin il s’est_installé à Kita-ku.

☆ 4つ以上列挙していくとき
 d’abord / ensuite / 【 puis 】/ enfin

※「さらに」「おまけに」を加えるとき
【 en outre 】【 de plus 】
ex.) Il parle japonais, français et anglais.
En outre il append l’allemand en cemoment.

※「さらに」というとき【 d’autre part 】「一方」も使えますね
ex.) 彼は、俳優として有名だ。一方、偉大な浮世絵コレクターでもある
  Il est très connu comme acteur.
Et d’autre part c’est un grand collectionneur d’estampes japonaises.


[ A ] , [ B ] et [ C ]
[ A ] , [ B ] , [ C ] et [ D ]
[ A ] , [ B ] , [ C ] , [ D ] , ... ... et [ X ]
列挙するとき、最後の et の前には「 , 」 を付けない

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記