26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
le samedi 1er juin 2019
応用編Leçon 3,4 Le carrefour de Shibuya 渋谷スクランブル交差点 (8/8)
======================
Révision(2)
◆知覚動詞(verbe de perception) + 直接目的語 + inf.
on les voit traverser comme dans un carrousel.
*Maintenant que...
Maintenant que le feu est vert pour les piétons, on les voit traverser comme dans un carrousel.
いま歩行者用の信号が青になったから、まるで騎馬隊のパレードみたいに人が行き交うのが見えるわ。 (syn.)puisque
Si, justement, maintenant que j’y pense, ce qui me frappe le plus, c’est...
今改めて考えてみると、とても面白いと思うのは...
(Wiktionnaire) = Comme une conséquence de la condition récemment atteinte que
◆条件法 ⇒時間を取って理解したい!
*Enfin je dirais que..
*Donc, pas d pas d’espace nu que l’on pourrait traverser en tous sens en même temps.
** Personnellement, je n’aurais jamais su deviner, mais...
** un espace réduit 狭い空間
** un espace nu 何もない空間
すごい人混み(雑踏)にもかかわらず、みんな互いにぶつかることなくすれ違っている
Malgé la foule, les gens se croisent sans se heurter.
うん、こんな風に遠くからだと見とれちゃうよね!
Oui, c’est envoûtant de le regarder comme ça à distance !
***** se livrer à qch ( = s’y abandonner complètement ; Donner tout son temps, toute son activité à ...)
un grand jeu à cheval où les cavaliers se livrent à des évolutions variées, réalisent des figures par groupe.
*** évoluer (v.intr) ( = changer en passant par de nombreuses transformations )
*par comparaison avec...
合わせる・(演劇や映画化する) *adapter (v.tr)
養子にする・採決する *adopter (v.tr)
** mettre en œuvre 「実行する、形にする」
⇒ 2018年10/11の日記(応用編2018年9月 L22 Le Musée national d’Art occidental 国立西洋美術館)
/mypage_509679/diary/2018-10/11.html
※ mettre en œuvreは、『実現までのプロセス』に注目する、concrétiserや réaliserは、『結果』に注目する。
« Bien orchestré », c’est donc « diriger de façon(f.) harmonieuse « qui se déroule de façôn fluide sans heurt ».
*de façon(f.) harmonieuse
*de façôn fluide 滑らかに(流れるように)
*le heurt de deux sonorités
*sans heurt
Veuillez emprunter le passage souterrain. 地下道をお通り下さい
les usagers de la route その道路の利用者
les usagers du français フランス語を使う人
渋谷のスクランブル交差点は、東京の、ひいては日本の象徴のひとつとなりました
Le carrefour de Shibuya est devenu l’un des symboles de Tokyo, voire du Japon.
渋谷のスクランブル交差点は、何作もの映画、特に何作ものアメリカ映画によって広く知られるようになりました
Le carrefour de Shibuya a été popularisé par des films, surtout par des films américains.
それは、アジアの都市の人口過密の象徴でもあります
C’est aussi le symbole de la surpopulation des villes asiatiques.
* la surpopulation des villes asiatiques
雑踏の中にみずから溶け込むこと(紛れ込むこと)、彼らにとってそれは究極のエキゾチズムのひとつの形なのです
Se fondre dans la foule, pour eux, c’est une forme d’exotisme extrême.
* une forme d’exotisme extrême
メガロポリス、人のひしめく街(都市)、音楽、巨大なスクリーンの作り出すヴァーチャルな世界。それがひしめき合う現実の歩行者と完全に混ざり合っている(混然となっている)
Métroplois, la ville grouillante, la musique et le virtuel avec les écrans géants complètement mêlés aux piétons bien réels qui se bousculent.
* le virtuel avec les écrans géants
* complètement mêlés aux piétons bien réels qui se bousculent
modernité (n.f.) = caractère de ce qui est moderne (synonyme de modernisme)
modernisme (Wiktionnaire) ②Gout de ce qui est moderne.
つまるところ、最先端嗜好(??)を究極的に体験すること(??)なのです
C’est finalement faire l’expérience_ultime de la modernité.
* l’expérience_ultime de la modernité
* faire l’expérience_ultime de la modernité
私には、渋谷とあまりにも密接につながっているように思えて、似たような場所を他に想像するのはむずかしいのです
il me paraît tellement intimement lié à Shibuya que c’est difficile d’en imaginer un second ailleurs...
ある女性記者が真剣に数えてみることを思いついたのです
Une journaliste a eu l’idée de les compter pour de bon.