영기 씨를 만나러 한국에 갈게요.
ヨンギ ッシル((ル)) マンナロ ハングゲ カ((ル))ケヨ
ヨンギさんに会いに韓国に行きますよ。
「영기 씨를(ヨンギ ッシルル)」の「영기(ヨンギ)」は「ヨンギ」、「씨(ッシ)」は「~さん」。「-를(ルル)」は「~を」という助詞として学びましたが、後ろに続く「会う」という動詞「만나다(マンナダ)」と一緒に用いられる場合には「~に」という日本語訳になります。「만나러(マンナロ)」は、「会う」という動詞「만나다(マンナダ)」の語幹「만나(マンナ)」に、「~(し)に」という目的の表現の語尾「-러(ロ)」がついた形で、「会いに」という意味です。「한국에(ハングゲ)」の「한국(ハングク)」は「韓国」、「-에(エ)」は「~に」という助詞です。「갈게요(カルケヨ)」は、「行く」という動詞「가다(カダ)」の語幹「가(カ)」に、意志や約束の表現の語尾「-ㄹ게요(ルケヨ)」がついた形で、「行きますよ」という意味です。
「만나러(マンナロ):会いに」のように、「~(し)に」という動作の目的を表す表現は、動詞の語幹に「-러(ロ)/으러(ウロ)」をつけて作ります。
「パッチム型」の語尾なので、語幹の最後の文字にパッチムがない場合は「-러(ロ)」、パッチムがある場合は「-으러(ウロ)」をつけます。ただし、パッチムがㄹの場合は語幹にそのまま「-러(ロ)」をつけます。
「만나러(マンナロ):会いに」のように、「~(し)に」という動作の目的を表す表現は、動詞の語幹に「-러(ロ)/으러(ウロ)」をつけて作ります。
「パッチム型」の語尾なので、語幹の最後の文字にパッチムがない場合は「-러(ロ)」、パッチムがある場合は「-으러(ウロ)」をつけます。ただし、パッチムがㄹの場合は語幹にそのまま「-러(ロ)」をつけます。
2021年02月24日