おぼえた日記

2009年9月30日(水)

日本語で「~たら」と言う時に、英語で「 if 」とは限らない所が難しい。


「材木が来たら…」
(何かのトラブルで遅れて来ない場合があるかもしれない)

「現地に着いたら…」
(飛行機が引き返して行けない事もあるかもしれない)

用心を怠らない人にしてみれば、べつに仮定条件の「 if 」でいいような気もするけれど…


感性の違い…なんでしょか。
それとも、場面や状況も見ない事には、わからないニュアンスがあるのかな。

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

名はニックさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

名はニックさんの
カレンダー

名はニックさんの
マイページ

???