まいにちフランス語応用編 Séquence 31-32
<今日の日記>
Hier,j'ai regardé la télé sur le pâtissier bien connu M.Aoki.
Il a produit des chocolat appétisant.
Ma femme m'a demandé d'acheter sa boîte de chocolat.
Aujourd'hui,je vais la acheter.
昨日のソロモン流のテレビを見ていた結果です。
パリで菓子やチョコレートの職人として賞を取っている青木定治さんの話。
元TBSのアナウンサー雨宮塔子さんのご主人といったほうが知名度が高いのかもしれません。
こんなわけで、我が家の今年のバレンタインデーは男性から女性へのプレゼントになりそうです。
<Séquence 31>
Un cinéma est vraiment déterminé par le langage,par l'écriture.
Il y a plus de plasir à voir le plasir des acteurs à jouer.
俳優が演じる快楽を見ることを楽しむなんて、日本語で言われてもよくわかりませんでした。
もっと映画を見るとわかるのでしょうか?
<Séquence 32>
Sacha Guitry の Faison un rêve
とにかく早くてついていくのが大変。
きっと日本では目にすることはない世界をみせてもらえた気がします。
Triffaut のインタヴューでもありましたが、翻訳したり字幕にできないものもありますね。
原語で理解できるようになりたいものです。
今回の応用編のラジオでフランス映画の魅力を再認識できた気がします。
フランス語を十分理解しなくても、フランス文化に触れることができるので、一度聞いてみると良いかもしれません。ドイツ語の応用編と異なり、日本語訳がついていますので、ご安心を。