close_ad

チョロさんの おぼえた日記 - 2013年10月27日(日)

チョロ

チョロ

[ おぼえたフレーズ累計 ]

2466フレーズ

[ 10月のおぼえたフレーズ ]

11 / 100

目標設定 ファイト!
29
30 1
2
3
4
5
6
7
8 9
10
11 12
13 14 15 16 17 18
19
20 21 22 23 24
25 26
27
28
29 30 31 1 2
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2013年10月27日(日)のおぼえた日記

金曜日、仕事関連で技術分野のシンポジウムに参加した。
講演者は全て英語。日本人の流暢なスピーチにひたすら感服。
さらに驚いたのは、同時通訳者。人間業とは思えない。



ニュースで英会話 『NEXT STOP, MARRIAGE』

A bride and groom in Tokyo found a special way to put their marriage on the right track.
東京の新郎新婦が、自分たちの結婚を正しい方向に向けるための特別な方法を見いだしました。

They rode the Yamanote line, which circles central Tokyo in about an hour.
2人は山手線に乗車しました。山手線はおよそ1時間で東京の中心部を一周します。

"I'm very thankful we could have our wedding in such a special situation."
「このような特別な場で私たちの結婚式ができましたことに、私はとても感謝しています」

They often used it as a meeting spot before going on dates after work.
2人は仕事後のデートに繰り出す前に(6両目を)待ち合わせ場所としてよく使っていました。

"I'm very thankful we could have our wedding in such a special situation."
「このような特別な場で私たちの結婚式ができましたことに、私はとても感謝しています」

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
ロッキーのパパ さん
0人
役に立った

チョロさん
そうですね。同時通訳は訓練なのかもしれませんが、元々持ち得ている語学力に加え、素質というか、センスが重要な要素なのかもしれませんね。
何れにしても、超人である事には違いないと思います。
2013年10月28日 19時13分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記