記事の内容によって聴き取りの理解度が大きく左右される。
ニュースで英会話 『TWITTER PICKS NYSE』
Twitter is set to go public on the New York Stock Exchange.
ツイッターは、ニューヨーク証券取引所に上場することになっています。
Twitter officials announced a plan last month to expand business through an initial public offering.
ツイッターの幹部は先月、新規株式公開によって事業を拡大する計画を発表しました。
Investors have been waiting to find out which exchange would carry it — the more traditional New York Stock Exchange, or the tech-heavy NASDAQ.
投資家は、伝統的なニューヨーク証券取引所か、ハイテク企業が集まるナスダックか、どちらの取引所が上場先になるのか注目していました。
The latter does list many IT companies, including Apple and Google.
後者のナスダックは確かに、アップルやグーグルなど多くのIT企業を上場しているのです。
The New York Stock Exchange is competing with the NASDAQ by boosting efforts to attract IT firms.
ニューヨーク証券取引所は、IT企業を誘致する取り組みを強めることで、ナスダックと競い合っています。
The NYSE in July managed to convince software giant Oracle to switch bourses.
ニューヨーク証券取引所は7月に、ソフトウエア大手のオラクルを説得して取引所を変更させることに成功しました。
そうなんです。
ニュースで英会話はテーマが様々ですから、タイトルに興味が湧かないと
無意識のうちに敬遠してしまうようです。
…ということでは良くないので、今夜は「パリで文楽『曾根崎心中』公演 」
に挑戦しようかと。
日本の文化の説明もできなくては...。
聞き取れる内容がふえれば楽しいですよね。たとえ単語レベルでも!(^_^;)
ニュースで英会話は話題(テーマ)が豊富ですよね。
正直なところ、私には「ニュースで英会話」はチョッと難しいです。
webで学習しているのですが、まずは文字を見ずに、とにかく10回ほど聴いてみます。
およそ何を伝えているのかが理解できれば、合格!、と勝手に決めてます。
というか、よく聞き取れるジャンルなんてないんですが
奇跡的に少し分かった時は嬉しいです~!(^^)!