レベルアップ講座~思いを伝える会話術#21
앰뷸런스 좀 불러 주세요.
/hangeul/phrase/71001?m=1
救急車(を)(ちょっと)呼んでください。
∞つながるポイント∞
日本語の「助けてください」にあたる表現は、緊急度や内容によって2通りの言い方があります。
○強盗にあったり命を落としそうなとき
살려 주세요.(←生かしてください)
○人手や助けが必要なとき
도와주세요.(←手伝ってください)
それぞれ「살리다:生かす」、「돕다:助ける」を使った表現です。緊急度が高いのは「살려 주세요.」のほうです。このほかに、「구하다:救う」を使った「구해 주세요.」という言い方もありますが、こちらは「救ってください」というニュアンスで、どちらかといえば自分ではなく他人の救助を依頼するときに使われます。
話を続けよう’
누구 없어요?
죄송하지만 좀 도와주실 수 있으세요?
부축 좀 해 주세요.
어깨 좀 빌려 주세요.
병원까지 좀 데려다 주세요.
어젯밤부터 계속 토하고 많이 아파요.
전 외국인이라서 잘 몰라요.
ㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁ
오늘 아들이 휴가를 받아 TV 봤어요.
지난 달부터 기대했던 Super Bowl 보기 위해서...^^;
저는 지금까지 미식축구 잘 몰라서 본 적이 없었는데,
어느 날 TV에서 해설 방송을 보고 좀 알게 됐어요.
그 이야기를 했더니,
아들이 "어머니, 그렇다면 2 월에 Super Bowl을 같이 보자" 라고 했어요.
그래서 아들과 함께 처음으로 미식축구를 봤어요.
끝까지 어느 팀이 이길까 모르고 재미있는 시합이었어요.
ご主人がお好きなんですね!^0^
昨日は白熱の試合でしたね。
シーホークスファンではないけれど、
(世間はどちらかというとシアトルを応援でしたが)
本当に悔しいだろうと思いました。
なかなか楽しかったですが、미식축구…確かにその通りですが、
미식축구だと 他の物のように思ってしまいました。^^;