【adorable】
ラジオ英会話2013年2月12日放送分より
It’d be so adorable on you, Claire!
(それを着たら、とてもすてきだと思うけど、クレア!)
☆adorableと言えば、チャロに出てきた
Oh, he's so adorable!(ああ、 何て愛らしいのかしら。)を思い出す。
この場合のheはチャロ。adorableは動物や赤ちゃんの可愛さを表現するのにぴったりの言葉のようだ。
で、最初の文のitはドレスなので、こういう場合もadorableなの?とちょっと疑問に思った。
結論から言えば、それでOKみたい。
↓
https://britisheigo.com/british_word/4933.html
日常英会話で使われる「adorable」主に「可愛らしい」という意味になりますので「cute」の代わりに使える単語です。
つまり、可愛い赤ちゃんを「adorable」と言ったりする際に使う事ができますし、元気で可愛いおばあちゃんを「adorable」と呼ぶ事も出来ます(笑)。可愛いワンピースでも、可愛い子犬でも、性格の可愛い子供に対しても「adorable」が使えます。
私の意見では、「adorable」は「cute」よりも強い意味の単語です。「cute」はどのようなシーンでも使える単語ですが、「adorable」はもっと「レベルアップした可愛さ」を表す単語だと思います。
私の経験では「adorable」は男性はあまり使いません。しかし、「cute」や「sweet」という単語を使う男性は結構いると思います。仮に男性が「adorable」という単語を本気で使うと少し「女っぽく」聞こえます。
☆主語をついyouにしてしまいがちだけど、
あなたが着たら(on you)、服(It)がadorableという意識。