【I wish … would】
ラジオ英会話2013年3月13日放送分より
I wish they’d replace these rickety chairs.
(このガタのきた椅子を取り替えればいいのに。)
☆wish節、”would replace”と”replaced”でどう違うんだっけ?という疑問がわく。と思ったら、テキストに自分メモが。↓
would [wish節で] ・・・する意思のある →仮定法。話者はthey won’t ~ だと考えている。
☆この説明もわかりやすい。↓
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/2066725.html
ざっくりまとめると・・・
wish以下は話者の空想。「将来こうなったらいいのに」と思っている。未来のことなので、空想の中ではwillを使うイメージ(上の文なら”They’ll replace …”)。
でも、はっ!と現実(現在)に戻ると、その空想は実現が難しそう。「将来」に起こってほしいと思っていたことが「現在」まで引き戻され、willは過去形のwouldとなる。
☆wish節にwouldがない場合(=動詞の過去形)は、未来ではなく今現在「こうなっていたらいいのに」って気持ちなわけね。