「必携 ロシア語変化 総まとめ」
オルドジフ・レシュカ、ヨゼフ・ベセリー 著
千野栄一、金指久美子 編訳
名 詞
Ⅰ. 性
1 名詞の性は、多くの場合、単数主格と単数生格の語尾によって、男性か女性か判断される。意味によって性がわかるケースは次のとおりである:
староста「長」、дядя 「おじ」、Ваня 「ワーニャ」タイプの名詞は
男性: мальчишка 男の子、братишка 幼い兄弟
総性名詞は文脈によって男性あるいは女性: плакса 泣き虫、 умница 賢い人、 невежда 無知な人、 сирота 孤児
比較せよ:
Он ужасный плакса. 彼はとても泣き虫だ。
Она ужасная плакса. 彼女はとても泣き虫だ。
格語尾は男女同じ変化をする:単生 ужасного плаксы ― ужасной плаксы
話者の感情を表す接頭辞 -ишко, -ище によって派生された名詞は元の名詞の性:
дом --- жалкий домишко みすぼらしい小さい家(男性)
город --- провинциальный городишко 田舎町(男性)
письмо --- запачканное письмишко 汚れた手紙(中性)
друг --- милый дружище 親友(男性)
сапог --- огромный сапожище 巨大な長靴(男性)
весло --- длинное веслище 長い大きなオール(中性)
格変化は -о, -е で終わる中性名詞に同じ。
不変化名詞
人を示すときは男性あるいは女性: Он противный денди. 彼はいやな伊達男だ。 английская леди イギリスの貴婦人
動物名は男性となるケースが多い: хороший пони 良い子馬、 пёстрый какаду 色とりどりのバタンインコ
事物の名称は中性: кино 映画館、 метро 地下鉄、 пальто 外套、 такси タクシー
ただし、кофе「コーヒー」のみは男性である: кофе натуральный コーヒー豆からのコーヒー、 молотый кофе ひいたコーヒー、 ячменный кофе 大麦のコーヒー
固有名詞はそれが意味するもの(город「町」、остров「島」、река「川」など)の性に対応させる:
промышленный Баку 工業のバクー(アゼルバイジャン共和国の首都)(男性)、
незабываемый Чикаго 忘れがたきシカゴ(男性)、
богатый Ьорнео 豊かなボルネオ(男性)、
величественная Миссисипи 壮大なミシシッピー(女性)
略語は略される前の性
女性を表す接尾辞を使わずに、女性の称号、肩書、職業を意味するときは女性: врач 医者、директор 管理者、достор 博士、инженер 技師、дуктор 車掌、мастер 職長、министр 大臣、начальник 上司、редактор 編集者、чемрион チャンピオン、товарищ 同僚、член メンバー
以上の名詞を文の中で用いると:
Врач сказала. 医者は言った。
Наша врач пришла. 私たちのお医者さんがやってきた。
Это наша врач. この人は私たちの医者だ。
Она прекрасный/прекрасная врач. 彼女は素晴らしい医者だ。
女性を表す接尾辞を使う場合もある。これらは、女性であることを強調したいときに用いる: докладчик 報告者 ― докладчища 女性の報告者、студент 大学生 ― студентка 女性の大学生
女性であることを明確にするためと、文の中でほかの語との性の一致をはっきりさせるために、1語を加えた形が時に使われる: женщина-врач 女の医者、 девушка-кондуктор 若い女の車掌
Она была первой женщиной-врачом. 彼女は女性で初めての医者だった。
口語、特に民衆語には、正しい文法では認められていない語尾を伴った形がある: врачиха 女医、 докторша 女医、 кондукторша 女車掌