A Byproduct of Marriage
A supermarket in my neighborhood offers a bottle of bottled tea to each customer who comes to the store on certain days starting at 8:00.
Having learned about this through a newspaper insert, I decided to leave home at 8:00 since I had just made plans to shop at that store. Before leaving the house at the front door, I also called out to my husband, who was in the kitchen doing dishes. My husband said he would go with me.
When I asked him if he would go with me, he didn’t seem to be willing as he was interrupted to do the dishes. Therefore, I thanked him repeatedly, saying, "Thank you for doing this." Then he said, "Thank you for marrying me.” When I asked him why he said that, he replied, "Because you married me, I am able to experience such fun things every day.”
My husband is a man who sees everything in a positive light.
結婚の副産物
近所のスーパーでは、特定の日の8:00から来店する客一名につきペットボトルのお茶一本を提供する。
新聞の折り込チラシでそのことを知った私は、ちょうどその店での買い物の予定もあったので、早速8:00に家を出ることにした。玄関先で、キッチンでお皿洗いをしている夫にも声をかけた。夫は一緒に行ってくれると言った。
様子を伺うと、お皿洗いを中断され、あまり乗り気ではないようだったので、Thank you for doing this. と何度もお礼を言うと、Thank you for marrying me.と言った。どうしてそう言う返答になるのか聞いたら、「君と結婚したおかげで、こんな楽しいことを毎日体験させてもらっているよ」と言った。
なんでも前向きに捉える夫だ。
生前の母も、「XXちゃん(夫の呼び名)は、いつも『ありがとう』と言ってくれるから嬉しい!」と感心していました。それまで身内には「ありがとう」とあまり言わない家族でした。
「ありがとう」の乱発は決して悪いことではありません。レストランでも給仕さんに「ありがとう」と言います。息子は、他の家族と外食した時、その家族が給仕さんをぞんざいに扱うのを見て、自分の家族がなんて礼儀正しいのかと見直したと申しておりました。「ありがとう!」
そしてなんでも楽天的にまた前向きに捉える夫に感謝です。
Chiquitaさんご夫妻の会話を共有させていただき、癒され心が温まります。
私たちゴガクル仲間だけで愉しむのはもったいない、気がします。
You're a fantastick couple!
ご主人の 素敵な言葉に 日々パワ~が出ますね。
いつも 温もりのある言葉のキャッチボール ほっこりします。
とってもポジティブで とっても可愛いご主人ですね。
日本人には無理です。欧米人でもあまりいないでしょうね。
chiquitaさんの住んでいる高層マンションは設備が完璧な様ですね。
水と電気の備蓄は3日分ぐらいなのでしょうか。
うちの低層マンションは備蓄はない様です。
お皿洗いに精を出されているご主人様の姿が目に浮かびます。
それは我が家でも毎日の風景なのですが、その後の会話がなんとも言えないですね。
我が家はかなり会話が少なくなってきています。
私が時々夫に話しかけていますが・・・。
夫は黙って笑っている事が多いです。