Can you organize our tasks and put them in a schedule
leading up to the launch? We need this by tomorrow.
明日までに、みんなの業務内容を整理して、
それを発売までのスケジュールにまとめてもらえますか?
英語は大切なことをまず言い切ってから、そのあとに説明を展開します。
なので「スケジュールにまとめて」と言ってから、
どういったスケジュールなのかを説明していきます。
We are happy with your sound idea, but it doesn't match the product.
Can you make it a bit cuter?
ブザーのアイデアには満足なのですが、製品に合いません。もう少しかわいくできますか?
" happy " には「うれしい」「幸せ」という意味がありますが、
「満足する」といった低いところまでカバーしています。
We have an interview request that would be great PR.
Could you fit this in next Monday?
よいPRになる取材の依頼がきています。
来週月曜日のスケジュールに入れてもらえませんか?
"fit in " で「割り込ませる」という意味になります。
忙しいスケジュールの中で何とか割り込ませるイメージです。
We can't give you too much more information at this stage.
Trust me, it will be a helpful, cutting-edge product.
現時点では、これ以上の情報をお伝えすることはできませんが、
間違いなく、最先端のお役立ち製品になりますよ。
" cutting-edge " は「刃の先端」という意味があります。
そこから「最先端」「最新鋭」といった意味が生まれています。