ラジオ英会話 リポート文―時制の一致という英文の特徴について学びました。
K: Arnold, I’m surprised that you speak Japanese.
アーノルド、私はあなたが日本語を話すことに驚いています。
My husband is Japanese, so I know a few phrases myself.
私の夫は日本人なので、私もいくつかの表現は知っていますけど。
A: I do.
ええ、そうです。
In fact, a few years ago we made a movie in Tokyo.
実は、数年前に東京で1本の映画を作りました。
K: Right, I heard about that.
そうでした、それは聞いています。
There was one unknown Japanese actor.
無名の日本人俳優がひとり出ていましたよね。
A: Yes, Yayoi was her name.
はい、ヤヨイというのが彼女の名前でした。
I thought she was great.
彼女は素晴らしいと思いました。
K: Did she speak to you in English?
彼女はあなたと英語で会話をしたのですか?
A: Yes, she did.
ええ、そうでした。
She works for an international company.
彼女は国際的な企業で働いていますから。
K: Sorry, what did you say her name was again?
すみません、彼女の名前はさっき何とおっしゃいました?
A: Yayoi. Spelled Y-A-Y-O-I.
ヤヨイです。Y-A-Y-O-I とつづります。
K: Got it.
わかりました。
Thanks!
ありがとう!
Words & Phrases
・again (疑問文に追加して)繰り返しになりますが
・Got it. わかりました。
The other day, I saw a senior on a TV program called “Welcome Newlyweds”. She was three years older than me, when I was young, I worked with her.
I worked with her for several years at my first workplace. She was very smart and very cheerful, and I was indebted to her something.
I met her several times after that, she worked until she was 77 years old and then retired.
Not long after that, she lost her husband, and I felt sorry for her that she was about to enjoy his old age.
I didn't know much about what she was doing after that, but it seemed that she had remarried a friend from college.
And as an 80-year-old newlywed, they were able to appear on TV.
I was a little surprised. A photo of her when she was younger came out, and it is definitely her.
And her house was also photographed, but it was a house that I had visited several times. The kitchen had not changed at all.
先日「新婚さんいらっしゃい」というテレビ番組で若い頃、お仕事でご一緒した3歳年上の先輩を見ました。
その方とは私が最初に勤めた職場で一緒に数年間ですが働いた事があります。
とても頭が良い上に、すごく朗らかな方で、何かとお世話になりました。
その後何度かお会いし、77歳まで働き、退職されました。
それから間もなく、ご主人様をなくされ、これから老後を楽しまれるのにお気の毒と思っておりました。その後どうされているのかよく知りませんでしたが、どうやら大学時代のお友達と再婚をされたようでした。
そして80歳の新婚さんということでテレビに出られたのです。少し驚きました。若い頃のお写真が出て来ましたが、間違いなく彼女です。そしてご自宅も写りましたが、私が何回か訪ねたお家でした。台所も全く変わっていませんでした。
写真 我が家の「黒ほうずき」 紫色のきれいなお花が咲きました。そして写真のような黒ほうずきが実りました。花言葉は「可憐な愛」だそうです。
お二人で新婚旅行はお船で日本1周の旅をされたとのこと、とても楽しい優雅な新婚旅行の旅の様子が紹介されていました。お二人ともコーラスをやっていらして、退職後そこで再会されたそうです。そんな出会いもあるのですね。
私は教え子からの連絡で知りました。放送を聞くことができてよかったです。
亡くなられたご主人様に感謝しながら、今の生活を楽しまれていらっしゃるのだと思いました。
I watched the TV show "sinnkonnsann irassyai".
In both episodes, the couple graduated from the Faculty of Letters at the University of Tokyo and got married after turning 80.
The woman was a high school English teacher for 50 years.
Her husband passed away last year, so she married her current husband.
It's wonderful to get married at the age of 80.
I think it's amazing that their families didn't oppose their marriage.
良かったですね。
それにしてもこのテレビ番組に出るきっかけが気になります、素敵なカップルですね。
素敵なお話をありがとうございます。いつまでも生きている今を大切にしていきたいな、そんな風に感じました。
異なもの
不思議なもの
誰が笑うぞ
新婚さんいらっしゃい
Love is a strange and splendid gift from the Heaven.
Nobody can laugh at an old new couple.
Happiness is not determined by how old they are but by how much they appreciate and love each other.
爱情是上天赐予的奇妙而美好的礼物。
没有人可以嘲笑一对老新婚夫妇。
幸福不是由他们的年龄决定的,
而是由他们彼此欣赏和爱护的程度决定的。
しかも、久しぶりに見られた姿がテレビなんて、驚きです。
黒ホウズキも初めて知りました。
人生は深いものです。
赤い実がなるホオズキが庭にあるのですが、葉っぱは虫の餌になってます。
その新婚さんいらしゃいを複雑な気持ちで見たのを思い出しました。すごく、驚いています。
お互い助け合えたら一緒に住む事から始めるのも良いと思います。
行政が何かお手伝いができれば良いと思います。
牛久高校は定年退職してから勤めたところで、ベスト4に進出したところは守谷高校です。
80歳で再婚!そのバイタリティーに感心します。さらに「新婚さんいらっしゃい」の番組にも出演で、二度ビックリ。それにしても、TV局もそういうカップルをよく探してきましたね。
これ、ホウズキなんですね。
もう中で実がなっているのでしょうか。
黒ほおずき 可愛いですね。
今ネットで 調べたら ムラサキ色のお花も
愛らしいですね。
職場の先輩の方が テレビに出てらして
お幸せな暮らしぶりが ご覧になれて 良かったですね。
写真のアップ、花ことばの紹介を有難うございます。
まあ、 naoko さんが一緒に勤められていた、またお家を訪問された方を、
テレビの番組で見られたんですか。その後のこともですね。びっくりですね。
今日の日記、楽しく読ませてもらいました。