■「ゴガクル」サイト終了のお知らせ■
長い間、みなさまの学習にお役立ていただいてきた本サイト「ゴガクル」(株式会社NHKエデュケーショナルが運営)は、 2025年9月30日 正午をもって終了することになりました。これまでご利用いただき、誠にありがとうございました。 続きはこちら>
ドイツ語学習者を悩ませる(と思われる) genau と stimmt の違い!
この違いが分かりにくいのはどうやら私だけではないようで、
インターネットで調べると、この2つの違いを説明したサイトが
いろいろと出てくるのだけれど、
どれを読んでみても、何だかいまひとつ、腑に落ちないのです。
(私の判断力のモンダイなのかもしれないのだけれどね)
genau:そうなんだよ
stimmt:たしかに
この表現で、使い方の違いが分からない私にモンダイありなのかなあ?
そこで、原点に帰って、それぞれを辞書で調べてみることにしました。
(私が使っているのは、ドイツ語初心者に親切な辞書です)
以下、私の辞書より。
今回のモンダイに関係なさそうな意味や表現は省きます。
・genau
(形容詞)
正確な(英:exact)
厳密な、精密な;きちょうめんな
Meine Uhr geht genau.「私の時計は正確に動いている。」
(副詞)
ちょうど、ぴったり、まさに
Genau das wollte ich sagen.「まさにそれを私は言いたかったのだ。」
Die Schuhe passen genau.「その靴はぴったりの大きさだ。」
Genau!「(同意を表して)そのとおり!」
・stimmt
(動詞 stimmen の3人称単数形)
正しい、事実に合う、適合する、投票する
Seine Angabe stimmt nicht.「彼が述べていることは事実とは合わない。」
Stimmt es, dass ... ?「… というのはほんとうか?」
Die Handtasche stimmt in der Farbe nicht zu diesem Kleid.
「そのハンドバッグの色はこのドレスには似合わない。」
Das stimmt(または Stimmt.)「そのとおりだ。」
なんだか、まだすっきりしないので、インターネットでいろいろ見ていたら、
スペイン語と英語に置き換えた表現が出てきました。
genau:exacto, exactamente(英:exact)
stimmt:es cierto, correcto(英:correct / That’s right.)
・・・改めて、英和辞典で調べてみましょうか。
genau
=exact:正確な、的確な、ぴったりの(correct?!)厳密な、精密な、まさに
stimmt
=correct:(誤り、欠点がなく)正しい、正確な、正式な、礼儀にかなった
これをふまえて、以下、自分なりに使い方をイメージしてみる。
・彼女はお母さんにそっくりだね。Genau!
・彼が来るのは今日だっけ? Genau!
・今日は目がしょぼしょぼするのは花粉のせいかな。Genau!
・彼の言うとおりだったね。Stimmt!
・関ヶ原の戦いって1600年だったよね? Stimmt!
・彼女はTPOをわきまえているね。Stimmt!
ここまであれやこれやといろいろ考えてみて、書いてみて、
ようやく何となくつかめたような?気がします。
使用例がもっとたくさんあったら、もっと理解できるようになるかなあ。
もしも「違うよ」「逆だよ」という点があったら教えていただけると幸いです。
<英独仏伊西ひとこと日記>
I'm listening to music now.
Jetzt höre ich Musik.
J'écoute de la musique en ce moment.
Adesso sto ascoltando la musica.
Ahora estoy escuchando la música.
今、音楽を聴いています。
今日は午前中に genau と stimmt の違いの勉強をして、
お昼過ぎの今は、ラジカセで音楽を聴いています。
いや、カセットテープは使えないから、CDラジオと言えばいいのかな。
さて、明日から新年度の講座のストリーミングが始まりますね。
今年度は英語とドイツ語を集中的にがんばることにしました!
先日はコメントありがとうございました♪
genau と stimmt の違いなんて、考えたこともなかったな…(恥!)
数少ない実体験から申しますと、genau というのは
マダム達(当時の私よりだいぶ上…だけど今だと私とほぼ同じ!?)
が、カフェやマルクトで立ち話をしている時に、相手の話の間に
「Genau.」「Genau.」と頻繁に挟んでいたので、あぁなるほど、
軽い相槌として使えるんだなぁ、と実感したものでした。
Stimmt. については、もうちょっと強い同調が含まれる印象です。
そうそう、その通り! とか 確かにそうだよね! とか。
Stimmt so. があるので、数値的に合致している、カッキリとした
イメージが刷り込まれてるのかもしれません(私に)。
皆さんの解説と微妙にズレがあるかもしれないのですが、これは
私個人の感覚によるものなので、私の方がズレているのでしょう、
ご参考まで。Genau. をヤングが使うかどうかもビミョーですし(笑)
> Was du sagst ist genau was sie sagt, aber das stimmt nicht.
この文章は、genau と stimmt の違いが分かりやすいですね。これもノートにメモさせていただきます。Vielen Dank!
でも、「形容詞・副詞」と「動詞」の違いを、使うときにとっさに判断することは、私にはまだまだ難しそうです。たくさん文章に触れて慣れていくのが一番よいのでしょうね。これからもがんばります。
明日からストリーミングが始まりますね。私は「ラジ英」に加えて「基礎英語 in English」も始めます。ポンコさんはどの講座を聞く予定ですか?
それと、stimmenは実情、現実と合ってる、という意味合いで使うこともあるので、以下のような文もありかなと思います。
Was du sagst ist genau was sie sagt, aber das stimmt nicht.
君の言っていることは彼女の言っていることと全く同じだが、それは(現実には)合っていないよ。
Stimmt! 言われてみれば、そうだよね! そのとおり!
私はそんなふうに解釈しています。 でも、どこでそれを知ったか思い出せないんですよ。 しょこらーでさんみたいに、ノートに書き留めておけばよかったと、後悔しきり。
何かわかったらまたコメントしますね。
でも簡単にレンタルできるのかしら?
そうですね。明日から新年度のストリーミングスタートですね。
私もイタリア語以外に基礎から英語をやってみようとかなと(^-^;
お家時間がまだまだ続きそうなので、コツコツとやっていこうと思います。