close_ad

kurimaさんの おぼえた日記 - 2018年6月22日(金)

kurima

kurima

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1フレーズ

[ 6月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
27
28 29
30 31 1
2
3
4 5 6 7
8
9
10 11 12 13
14 15
16
17 18 19 20
21 22
23
24 25 26 27
28 29 30
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2018年6月22日(金)のおぼえた日記

le vendredi 22 juin 2018   / Friday, June 22, 2018(読みJune the 22nd)

-アメリカ民主主義さんの2018年2月24日(土)のおぼえた日記をお借りしました-

本放送は見ていないのですが、世界へ発信SNS英語術!第1回が、#Never Again 「銃規制を目指すアメリカの若者たち」だったと、6/7の放送を見て知り、確かアメリカ民主主義さんが2月にフランス語ニュースの関連記事を書かれていたと思い、お願いしました。どうもありがとうございます !

銃のことは、arme à feu というのですね (英 firearm)
**mettre à disposition ** être en possession de qch *faire suite à qch のような表現が難しかったです。

********************************
<2月24日 NHKフランス語ニュース>
Donald Trump propose d'équiper les enseignants d'armes à feu
トランプ大統領、教師に銃を装備させることを提案

une arme à feu / des armes à feu  銃、銃器
équiper qn de qch
s’équiper de qch ~を装備する
********************************

*la possession (n.f) < posséder (v.tr)
** être en possession de qch

** publier un message (sur Twitter)

★本文
Le président américain Donald Trump a proposé différentes mesures pour renforcer le contrôle des armes à feu, notamment de laisser les enseignants être en possession d'armes pour protéger les élèves.

*être en possession de qch

Ces propositions font suite à la fusillade qui a fait 17 morts la semaine dernière dans un lycée de Parkland en Floride.

*la fusillade ②銃撃 ①銃撃戦 < un fusil (n.m)
*faire suite (v.tr.indirect : à )
*faire suite à qch ( = se produire après qch , venir après )

Donald Trump a rencontré des résidents, notamment un maire et des responsables de l'éducation à la Maison Blanche jeudi. Il a déclaré qu'il renforcerait le contrôle des antécédents des acheteurs potentiels d'armes à feu et rehausserait l'âge autorisé pour l'achat de certaines armes.

*antécédent (n.m) 前歴
*'acheteurs potentiels d’armes à feu' vs 'acheteurs d’armes à feu'
*potentiel (adj.)  
*autoriser (v.tr) (公的機関が)許可する
Google翻訳の力を借りてしまいました → 「彼は潜在的な銃の買い手のバックグラウンドチェックを強化すると述べた」カッコいい訳になっている..

En même temps, le président a publié sur Twitter un message selon lequel il faudrait envisager de mettre à disposition des professeurs ayant suivi un entraînement militaire ou spécialement adapté, des armes à feu dissimulées.

*publier un message sur Twitter
**envisager de + inf. (= projeter qch ) (syn. songer à, penser à, )

*mettre à disposition ②Donner le droit d’utiliser ③(Droit du travail) Prêter de la main-d’œuvre (Wiktionnaireより)
*la main-d’œuvre (n.f) 労働力、人手 ⇒2017年9/11の日記(応用編2016年7月Lecon 4 )
*la mise à disposition
注)mettre à disposition がよくわからなくて、いろいろ書いてしまいました。すみません。ここのところの試訳が出来たら、コメント欄に書きます。
⇒ 7/12の日記に整理して書きました

*un entraînement militaire ou spécilalement adapté
*adapter (v.tr)  あるものを別のものに合わせる(appliquer, ajuster)
cf. adopter (v.tr) ①養子にする ②他の人の意見・考え・行動などを(自分のものとして)取り入れる(choisir) ③採択する
**dissimuler (v.tr) ( = ne pas laisser voir ) 隠す

Il a ajouté que des enseignants armés pourraient *dissuader les attaquants potentiels et résoudre le problème avant l'arrivée de la police.

** dissuader (v.tr) ( = détourner qn de son intention de faire qch, faire renoncer qn à faire qch) 断念させる

Toujours sur Twitter, Donald Trump a fait l'éloge des dirigeants de la National Rifle Association, un puissant groupe soutenant le droit au port d'armes, en publiant le message suivant : « Des gens supers et de vrais patriotes américains ». Il a dit espérer qu'ils feraient le bon choix, laissant entendre que l'association coopérerait pour renforcer les contrôles.

*faire l'éloge de qn
*avoir droit de + faire qch
*avoir droit à + nom
*soutenir le droit au port d’armes
*soutenir (v.tr)  支持する
*le port (n.m) (= porter sur soi ) 所持 < porter (v.tr)

Le Parti démocrate, parmi d'autres, est opposé à l'idée d'armer les enseignants. Il affirme que cela serait contreproductif.
*contre-productif (adj.) ( = qui produit le contraire de ce qui est escompté 見込みとは逆の結果を生む)


アメリカ民主主義さんの訳(大意)です。どうもありがとうございました♪

トランプ大統領は銃規制の別の対応として子供を守るために教師の武器携行を提案した。
先週フロリダパークランドで起きた17人が犠牲となった銃撃戦の後にこの提案はなされた。トランプ大統領は市長や教育責任者に会い、銃購入の前歴による規制強化や特定の武器購入年齢の引き上げを明言した。同時にツイッターでは教師が軍隊で訓練を受けたり武器を隠し持つことを検討しているとつぶやいている。また、武装した教師が潜在的な攻撃者を断念させ、警察到着前に問題を解決できるとつけ加えている。ツイッターでは銃保持の権利を主張する全米銃協会を本当のアメリカ人として常に称賛している。銃規制はこの協会と協調することが良い選択としている。これに対して、民主党は教師の武器携行は副作用が大きいと反対している。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
** dissuader (v.tr)
** dissimuler (v.tr)

*renforcer (v.tr) < fort (adj.)
*rehasser (v.tr) < haut (adj.)

ニュースによく出て来る動詞 affirmer
Il affirme que + cond.

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
kurima さん
0人
役に立った

7/12 の日記に、mettre à disposition の部分を整理して書きました♪
2018年7月12日 14時25分
sakulanbo さん
0人
役に立った

あ、ごめんなさい。あまり深く考えずに書いてしまって、言葉が足りなかったかもしれません。私は
(des professeurs) [ayant suivi] 【un entraînement militaire】 ou 【spécialement adapté】
で、【軍事訓練】か、(同等の特別の目的のために考案された(例えば、射撃訓練とかそれに伴う倫理教育とか=adapté)の【特殊訓練】を[受けた]教師には...
だと考えて読みました。
いつも書いていますが、フランス語の文法は弱くて、英語的な解釈になってしまいますので、間違っていたら教えてくださいね。
2018年6月24日 0時0分
kurima さん
0人
役に立った

sakulanboさんへ、
mettre à disposition を、早速 DeepLで、見てみました。初めは大変だと思いますが、使い続けたら、英語のレベルアップも助けてくれるような気がします、ありがとうございます!

Google翻訳は、おかしな文になるのを頭に入れておいて、他で調べてもダメな時に、使ったりしています。今回の話題に限って、カッコいい訳になっていて、ビックリ(!!)。翻訳修正してくれた方がいるのかな..
2018年6月23日 19時16分
kurima さん
0人
役に立った

adapter の意味がちゃんと理解できていない(ピンと来ていない)為でもあるのですが、

des professeurs ayant suivi un entraînement militaire ou spécialement adapté のところ、sakulanboさんの訳を見て、militaire ou spécialement adapté がセットなのだとやっとわかりました♪ ou には、つくづく弱いです~

A ou B +形容詞…のとき、形容詞が、AにもBにもかかるのに気づかないこともあります。

この前もFrançois先生の解説で、耳で聞いたときは、Aの後に間があり、形容詞がBだけを形容しているように訳しましたが、文字に起こしてみると、先生はAのことも言っていたのかしらと思ったりしました。
2018年6月23日 15時0分
kurima さん
0人
役に立った

sakulanboさん、こんにちは。ありがとうございます!

アメリカ民主主義さんがフランス語ニュースの日記をアップして下さって、読めなくても、目に見えない形で、何かsomething が身につくような気がしています♪ホントに感謝です。

条件法に「推測・疑念」(確実でないことの表現)という新聞記事などに典型的に使われる用法(「~の模様だ」などと訳される)があることを勉強してから、少し理解しやすくなりました。
2018年6月23日 14時23分
sakulanbo さん
1人
役に立った

すみません、間違えて送信ボタンおしちゃいました。
辞書のフランス語の定義に従うなら、(英語読みですが)②Donner le droit d’utiliser 使用する権限を与える(使用を許可する/許可・認可を与える)になるかと思いますが。
ちなみに、MTはDeepLです。Lが抜けちゃいました。
2018年6月23日 5時19分
sakulanbo さん
1人
役に立った

こんにちは

アメリカ民主主義さんが勉強されているニュース記事、良いですよね。まだ基本がわかっていないので、毎日聞いたり読んだりするのは私にはハードルが高いのですが…

mettre à dispositionは仏英で文脈検索をすると make available と出てきます。あと、Google翻訳よりも精度が良いと評判の(でも、日本語がない!)Deep (リンク下記)の木機械翻訳の助けを借りるとやはり同じような訳語になっていました。

https://www.deepl.com/translator

例によって、ざっと見ただけでわかったつもりになっていますので、勘違いしているかもしれませんが、たぶん、ここは、[過去に軍事訓練(やその他の特別訓練)を受けたことのある教師たちには]武器を隠し持つことを可能にする(許可する)ことも、検討するに値する(考慮するに値する)みたいな意味ではないかと思うのですが。
2018年6月23日 4時51分
kurima さん
0人
役に立った

昨年の今頃、いつかアメリカ民主主義さんのフランス語ニュースで勉強できたら、と思っていましたが、やっと叶いました。ありがとうございます!

le président a publié sur Twitter un message selon lequel il faudrait envisager de mettre à disposition des professeurs ayant suivi un entraînement militaire ou spécialement adapté, des armes à feu dissimulées. の部分は、やっぱりまだ、すっきりしません。もう少し考えます..
2018年6月23日 0時37分
kurima さん
0人
役に立った

アメリカ民主主義さま、
関心のあった内容でもあり、私には比較的読み易い記事だと思ったのですが、まず *être en possession de qch *faire suite à qchで、立ち止まって調べ、最後は**mettre à disposition に、時間がかかりました。

mettre à disposition は、まだ消化不良です..
2018年6月23日 0時14分
私の拙い日記を思い出していただきありがとうございます。フランス語はまだまだ実力不足なので、解釈の間違いなどがあれば是非ご指摘ください。
2018年6月22日 23時51分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記