私は目が痛い。は
スペイン語だとMe duelen los ojos.で
フランス語だとJ'ai mal aux yeux.だと思ったら、
google翻訳ではMes yeux me faisaient mal.になります。
目が痛いときはフランス語では avoir mal à~を使わないのでしょうか?
手元に辞書がないのでこんな質問をしています。すみません。
まいにちスペイン語入門編 エミの小さな旅 2020
Encuentros con la España antigua
Lección 27
Emi: ¡Guau! ¡Estoy viviendo la aventura de los molinos de viento!
¿Está bien, señor Alonso?
D. Quijote: No me llamo Alonso, yo soy don Quijote de la Mancha.
¿Eres tú, mi amada Dulcinea?
Sancho: No, señor. Es Emi, una estudiante japonesa.
Está leyendo nuestro libro.
D. Quijote: ¿Mi libro? ¿Lo tienes aquí? ¿Me lo dejas? Ya no me duele nada.
Sancho: Nuestro libro, señor, nuestro libro.
うわぁ! 私はあの風車の冒険を体験しているんだわ!
大丈夫ですか、アロンソさん?
私の名前はアロンソではない、私はラ・マンチャのドン・キホーテである。
ああ、私の愛するドゥルシネア、君か?
いや、違います、だんな様。彼女はエミ、日本人の学生です。
彼女は私たちの本を読んでいるところなんです。
私の本? 君はここにそれを持っているのかね? 私にそれを貸してくれるかい?
もうちっとも痛くはないぞ。
私たちの本ですよ、だんな様、私たちの本。
Emilie : Waouh ! Je vis l'aventure du moulin à vent !
Est-ce que ça va, M. Alonso ?
Don Quichotte : Je ne m'appelle pas Alonso, je suis Don Quichotte de La Manche.
Est-ce toi, ma Dulcinée bien-aimée ?
Sancho : Non, monsieur. C'est Emi, une étudiante japonaise.
Vous lisez notre livre.
D. Quichotte : Mon livre ? L'avez-vous ici ? Pouvez-vous me le laisser ? Plus rien ne me fait mal.
Sancho : Notre livre, monsieur, notre livre.
コメントありがとうございます。
同じ意見を聞けて嬉しいです。
帰宅して辞書をひいてみました。
faire mal à qn …に苦痛を与える;(精神的に)…を痛めつける、苦しませる
Aïe! Ça me fait mal! ああ、痛い
Ça me ferait mal!そんなこととても我慢できないね
条件法を自然に使えるようになりたいです。
私がラジオ講座で覚えたのは、J'ai mal aux yeux. のほうの表現です。
Mes yeux me faisaient mal. は、私にはちょっと難しいです・・・