一千零一
/chinese/phrase/33148?m=1
この写真ナニ? 安倍首相はこれでも外交をしているつもり? 相手がフランス大統領では、相手にしていないというより、相手にされていない、ということじゃない?
長いので、昨日の画面から開始。明日以降も続く、たぶん ^^
(経済面の話し合いの続き)
Aussi, le sommet Union européenne-Japon, qui se tiendra le 7 mai à Bruxelles, abordera ce sujet clé. Des fonctionnaires de chaque pays indiquent que les négociations avancent et qu'un accord pourrait être trouvé avant celui sur le TPP (Trans-Pacific Partnership, le Partenariat trans-Pacifique, un accord de libre-échange que Japonais et Américains ne sont pas parvenus à conclure malgré la récente visite du président Barack Obama au Japon), la visite d'Abe pouvant « donner un coup de pouce(もう一押し、ちょっとした介入) diplomatique important pour parvenir à un accord ».
話題は経済と軍事で、以下、軍事。
UN IMPORTANT VOLET SÉCURITAIRE
Mais le volet sécuritaire est également important. Alors que la visite d'Obama a souligné l'engagement de Washington à protéger l'allié japonais en cas de conflit militaire, affirmant en particulier que les îles Senkaku, objets d'un différend territorial avec Pékin, entrent dans le cadre du traité de sécurité nippo-américain de 1960, le voyage d'Abe en Europe vise aussi à élargir les liens de sécurité de Tokyo avec des d'autres Etats.
オバマ訪日は、中国との領土紛争地である尖閣諸島に言及して、軍事衝突の場合には、同盟国である日本を、1960年の日米安保条約の枠内で保護することを強調した。そこで安倍首相はヨーロッパに行って、日本の安全保障関係を広げることを狙う。
* 軍事衝突がある、戦争の端緒がある、という確信を持った書き方・・・
En affirmant que l'annexion unilatérale par la Russie de la péninsule ukrainienne de Crimée a violé les lois internationales, le Japon essaiera aussi de gagner la reconnaissance par l'Union européenne que les actions provocatrices répétées de la Chine autour des îles Senkaku (Diaoyu pour les Chinois) en mer de Chine orientale et ailleurs ne peuvent être tolérées par la communauté internationale.
日本は、ロシアのクリミア併合は国際法違反だと主張して、東シナ海(直訳:極東の中国の海)の尖閣諸島周辺で頻発している活動は国際的な共同体にとって我慢しえないことだということにEUからの承認を取り付けようとする。
Selon le texte du projet de déclaration qui sera dévoilé à l'issue du sommet UE-Japon et qu'a obtenu le Japan Times, Abe et les dirigeants européens réaffirmeront que les différends « doivent être résolus de manière pacifique et selon la loi internationale, et non par la force ou la coercition ». Selon le projet de déclaration, les « dirigeants appelleront à assurer la liberté de navigation dans et au-dessus des mers », dans ce qui apparaît comme une critique contre la déclaration unilatérale chinoise en novembre dernier de créer une zone d'identification de défense couvrant notamment l'espace aérien japonais au-dessus des îles Senkaku. Les dirigeants se féliciteront aussi d'un rôle accru du Japon pour promouvoir la paix et la sécurité mondiales, selon le Japan Times.
ジャパンタイムズによれば、トラブルは武力ではなく国際法に則って平和裏に解決すべきで、平和と世界の安全の促進のために日本の役割が大きくなることを歓迎している、と。
* ジャパンタイムズによれば、と。
La veille, le 6 mai, Abe livrera un discours sur la politique de sécurité japonaise au quartier général de l'OTAN à Bruxelles, afin d'expliquer aux Européens sa politique extérieure de « contribution proactive à la paix » qui nécessite, selon le premier ministre japonais, la réinterprétation de la Constitution de 1946 pour permettre au Japon d'exercer son droit à l'autodéfense collective.
安倍は6日、NATO諸国に、集団的自衛権の行使を可能にする、日本国憲法の解釈変更になる、積極的な平和貢献という対外的な政策を説明する。
* 単語
解釈改憲 la réinterprétation de la Constitution de 1946
集団的自衛権の行使 exercer son droit à l'autodéfense collective.
SENSIBILISÉ PAR L'ATTENTAT D'IN AMENAS
L'assassinat de dix travailleurs japonais pendant une prise d'otages lors de l'attaque du complexe gazier algérien d'In Amenas, en janvier 2013, a sensibilisé le Japon à un environnement sécuritaire au sens large de plus en plus incertain et qui exige l'élargissement des partenaires sécuritaires.
2013年1月のイン・アメナスでの人質殺害事件で、日本は安全保障の拡大を要求した。
« Bien sûr, les Etats-Unis ont été, et demeurent, l'acteur le plus important pour la sécurité dans le monde, mais l'Europe et le Japon peuvent et doivent jouer un rôle également dans ce domaine », déclarait récemment à l'Agence France Presse à Bruxelles Takehiro Kano(加納雄大), le directeur du département de politique de sécurité nationale à la chancellerie japonaise(外務省の安全保障政策課長). Le Japon, ajoutait-il, « souhaite un rôle accru de l'Europe en Asie en matière de sécurité, tout comme le Japon désire jouer un plus grand rôle aux côtés de l'Europe au-delà de l'Asie ». Parmi les mesures concrètes, UE et Japon annonceront le lancement d'un dialogue pour promouvoir la sécurité dans le cyberespace et l'espace, notamment en discutant de l'élaboration de normes internationales pour réduire les débris spatiaux créés par les tirs d'armes antisatellites, par les collisions spatiales et par d'autres facteurs. D'autres mesures pourraient voir le jour avec certains Etats européens en matière d'industrie de défense.
外務省の安保政策課長の加納雄大は、最近、ブリュッセルの記者会見で言った。「もちろんアメリカは世界にとって重要だったし、いまも重要ですが、欧州や日本は自分の領域で同様の役割を果たすことができるし、しなければなりません」。「日本は安全保障面でアジアにおけるヨーロッパの役割が大きくなることを望んでいますし、日本もヨーロッパやアジアで大きな役割を果たしたいのです」。
* 課長レベルだと官僚で、なぜ1官僚がこんなことを言えるの???
続く