おぼえた日記

2013年8月25日(日)

a)我只想买[ ][ ][ ][ ]的商品。
私はただ品質が良くて安い商品を買いたいだけだ。

b)那家商店的东西[ ][ ][ ][ ],服务态度也好,买东西应该去那儿。
あの店の商品は本物、値段も安い、店員の対応もいい、買い物ならあそこへ行くべきだ。

c)行!不要再[ ][ ][ ][ ]了,这可是千载难逢的好机会。
わかりました!もう駆け引きはやめにしましょう、これは千載一遇のチャンスですよ。

d)健康是[ ][ ][ ][ ]。
健康は値のつけられない宝物です。

e)由于砂糖橘剩余数量不多,果农们大多[ ][ ][ ][ ],并不轻易售果。
みかんの残余量は多くないので、みかん農家の多くは、価格の上昇を待つ構えで、決してカンタンには売りません。


http://gogakuru.com/mypage_69233/diary/2013-08/18.html?m=1

------------------------------------------------------------------------------------


曲明雪さん | 2012年10月2日のおぼえた日記
http://gogakuru.com/mypage_312126/diary/2012-10/02.html?m=1

ばんとうさん | 2012年2月26日のおぼえた日記
http://gogakuru.com/mypage_31577/diary/2012-02/26.html?m=1

cheng535さん | 2012年10月7日のおぼえた日記
http://gogakuru.com/mypage_280862/diary/2012-10/07.html?m=1

千载难逢 qiān zǎi nán féng : 千載一遇、めったにないチャンス
载 zǎi : 年

randomwalker | 2012年4月10日のおぼえた日記
http://gogakuru.com/mypage_69233/diary/2012-04/10.html?m=1


------------------------------------------------------------------------------------


a)物美价廉
b)货真价实
c)讨价还价
d)无价之宝
e)待价而沽

randomwalker さん
hakobe-nonki さん,谢谢你的留言。

日本語で「残り」という字を使うので、残 cán を使いたくなりますよね。どうやらこの 残 cán という字はあまりイメージが良くないのかもしれませんね。 剩 shèng 

hakobe-nonki さん
http://gogakuru.com/mypage_577/diary/2013-08/24.html?m=1
2013年8月25日 13時47分
hakobe-nonki さん
无价之宝・・・健康以外にも時間、平和、子供、よい空気などいろいろありそうです。
成句とは直接関係ないのですが、「残余」は残り物なので、「剩余」を使うと習ったばかりなので、こちらもそうなっているなあと再確認致しました。
2013年8月25日 13時17分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

randomwalkerさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

randomwalkerさんの
カレンダー

randomwalkerさんの
マイページ

???