■「ゴガクル」サイト終了のお知らせ■
長い間、みなさまの学習にお役立ていただいてきた本サイト「ゴガクル」(株式会社NHKエデュケーショナルが運営)は、 2025年9月30日 正午をもって終了することになりました。これまでご利用いただき、誠にありがとうございました。 続きはこちら>
(年度末で忙しい話と韓国語で介護の言い方)
회사원이 아니지만 년도말 때문에 바빠요.
나는 오랫동안 어느 활동을 하고 있어요.
그리고 그 단체의 임원도 하고 있거든요.
멤버가 모두 번갈아 맡아서 이년간 뿐인데.
그런데 요즘 우리 세대는 부모님을 위해서 수발을 들어야 하는 무제가 있잖아요.
그래서 임원을 선출할 때도 어렵고 활동조차 조금 어려울 때가 있어요.
앞으로 어떻게 될까요?
会社員ではないけれど、年度末のために忙しいです。
私は長らくある活動をしています。
そしてその団体の役員もしています。
メンバーがみな、かわるがわる引き受けるので、二年間だけですが。
ところでこの頃、私たちの世代は、両親を介護しなければならない問題があるでしょう。
それで役員を選出する時も難しくて、活動さえ少し難しい時があります。
これから、どうなるでしょうか。
**************************************
活動の具体的な内容については、ここでは公表しませんが、
ご了承下さい。m(. .)m
(でも、たとえばお仕事をされている方も、どんなお仕事かまでは書かれていませんから、
同じですよね。私のは、ボランティア活動の一つです。大したことではないのですが)
今日の文章で、ちょっと疑問だったのは、介護という言葉です。
電子辞書と、紙の日韓辞典に載っている言葉が、違います。
수발,간호,병구완. 紙の日韓辞典
간호,시중. 電子辞書
노인을 수중하다. 老人を介護する
これは、電子辞書の中の、日韓辞典の例文ですが、紙の日韓辞典には、ないです。
そして、電子辞書の韓日には、수발. が載っていません。
今日はもう遅いので、明日以降、また調べたいと思います。
情報をお持ちの方、教えて下さい(*^^*)
これから、頻繁に使うであろう言葉なので・・。
*****************************
3/7記
少し調べてみました。
시중
옆에 있으면서 여러 가지 심부름을 하는 일.
そばにいて、いろいろお使いをすること。
(そばで、お手伝いをする・・お年寄りのお世話は、こんな感じですよね)
수발
신변 가까이에서 여러 가지 시중을 듦.
身辺でいろいろ面倒をみること。
(これも、いわゆる「お年寄りの介護」に近い意味ですね)
*********************************************+********
yanomamaさんから、情報をいただきました(^^)
親の介護に、시중 は使わないそうです。
간호하다. 수발을 들다. のどちらかを使うのが良いそうです、
早速、上の日記も、直しました。
ありがとうございました(*^^*)
あ、そうだったんですか。お疲れ様でした(^^)
やっぱり役員は、大変ですよね〜
うちは、大所帯ではないのですが、それでも何かと仕事が
あります。
あと一年!頑張ります(^^)
そうですよね・・。
もう一部、お見送りを済ませた会員もいるのですが。たいていは、
今現在直面、あるいは、近々・・とか。
急な交代も、たまにありますが、なんとかかんとか、みなで協力して
やっています。
でも、一段落して、今度は孫問題発生の会員も☆
あ、うちは、当分縁がなさそうですけど(^^;;