■「ゴガクル」サイト終了のお知らせ■
長い間、みなさまの学習にお役立ていただいてきた本サイト「ゴガクル」(株式会社NHKエデュケーショナルが運営)は、 2025年9月30日 正午をもって終了することになりました。これまでご利用いただき、誠にありがとうございました。 続きはこちら>
対訳の走れメロスを、読んでいます。
妹のため、急きょ結婚式を準備し、無事済ませて、さあ戻ろうとするのですが。
大雨が降り、小降りになったところで、駆け出し、途中までは、順調だったの
ですよね。
ところが、大雨で橋が流されていて、仕方なく濁流に飛び込み、辛くも対岸に
泳ぎ着いたものの、今度は山賊に襲われ・・
それも何とか切り抜けたものの、もう疲労困ぱい、歩けなくなってしまった
ところまで、読みました。
昔、教科書で読んだ時よりも、胸に迫る感じがあるのは・・
その当時よりは、少しは人生を生きてきたから、でしょうか。
少しは?なが〜く、の、間違いでしょ?なんて、突っ込まれそう(笑)
☆
良い意味の、よくぞ
용하게, 용히, 용케, 용케도, 잘도,
良くない意味の、よくも、よくぞ、
감히, 감쪽같이, 잘도,
원 세상에,
上の分類は、私のメモに過ぎず、不確かですので、その点ご了承くださいm(_)m
それだけ夢中になれるって、すごいですね!(^^)
私も、一度だけ、そんな経験がありますが・・(^^)
普通は、本を大事にするタイプで、書き込んだり線を引いたりは
しないのですが、韓国語の本だけは、線と書き込みだらけです。
いつも、あ〜、コピーとってから、読めばよかった〜そうすれば、
本はきれいなままで、とっておけたのに、と、後悔します(笑)
気になる表現に線をひくことも忘れて、ドンドン読み進めていけるほどの
力量を、持ちたいです!
この本も、日本語の小説の対訳として、韓国語に翻訳されている
ものなので。
メロスは메로스 ですし、他の登場人物も、日本語⇨韓国語の
ハングル表記通りです。