■「ゴガクル」サイト終了のお知らせ■
長い間、みなさまの学習にお役立ていただいてきた本サイト「ゴガクル」(株式会社NHKエデュケーショナルが運営)は、 2025年9月30日 正午をもって終了することになりました。これまでご利用いただき、誠にありがとうございました。 続きはこちら>
昨日の日記にかいた、부. と불 について、少し辞書で、確認したりしました。
そのなかで、不詳は、→마상. 未詳 となることが、わかりました。
日本語と似てはいるけれど、完全に同じではない、という韓国語の、
難しさですよね。
身元不詳の男
신원 미상의 남자
신원
身元
証拠不十分のため、不起訴になった
증거 불충분으로 불기소 처리가 됐다
부전
①不全、不完全 ②不戦
☆
부즉불리
不即不離→付かず離れず
부즉불리의 관계
付かず離れずの関係
老後の夫婦は、これがいいかな?(^。^)
ん、、、たしかに( ´∀`)
賛成票を投じてくださって、ありがとうございます😊
老後の夫婦の 関係・・・そのとおりです。
昨日の日記、本当に書いて良かったです(^ ^)
礼子さんのご夫婦?
あら、ご一緒にワインを空けるときなど、ぴったりと寄り添って、、
なのではないですか?(^。^)
これがいいかな?、、と、思うだけで、まだうちの夫婦も、距離の取り方を
模索中です(^。^)
最後はぴったりと寄り添って?(^ ^)
いいですね!♡
付かず離れずの関係・・・私たちは、若い頃からもそうみたいです。
それが長続きの秘訣かも・・・ですね(笑)