Tonight I went to the cafe.
stuffed animal
なんで、ぬいぐるみの話が出たのか覚えてない(..;)
taxiderm 剥製 と言う意味だそうだ。私の電子辞書で剥製を調べたらstuffed animalが出た!大丈夫か?私の辞書は???
chrysathemum 菊
菊の季節が近づいてきた。枚方パークの菊人形がなくなって何年経つだろうか?
chrysathemum figure だそうだ。てっきりdollだと思ってたよ。
drawing 抽選
大阪マラソンに向けて練習してる人がいて、あれって抽選らしく、なかなか
当たらないらしいと話してました。
What had happpened twice will happen three times.
二度ある事は三度ある。
When I saw a beautiful woman my legs went t jelly.
これは私がトイレに行ってる間に皆が話して笑ってた。
聞く暇もなかったので帰ってから調べてみよう。
--------------------------------------------------------------------------------------
今日は韓国人の人が来た。
仕事で海外に行く事が多いようで英語の勉強を始めたらしい。
が、すんごく喋れる人だった。
聞くと日本に来て2年半らしい。
日本語も、かなり喋れる!
そりゃネイティブの私達ほどではないけど、ちゃんと会話が成立する。
日本語をどうやって覚えたのか聞くとYMCAの日本語教室に半年通って猛勉強したそうだ。
それを聞いた、日本に住みはじめて7年たった英語のネイティブはショックを受けてた(^_^;)
毎日8時間くらい勉強したらしい。
私も毎日、それくらい勉強したら英語が喋れるようになるんだろうか??
それを実行するには、まず仕事を辞めなきゃだわ(-_-;)
出なかったんですか?
じゃ、あの時、皆はあの言葉をどうやって探したのかしら(^^ゞ
確かに!剥製なんて言葉を使う事はそうそうないですよね(^_^.)
と、思ってたら突然、そんな機会はやってくるかもしれませんね!
剥製は、和英ではtaxidermyとは、出ませんでした。
わたしの辞書は変ですね。
二度~もありませんし。
でも、多分わたしの英語力ではそんな言葉は使いこなせそうにありませんから、
これでいいのかも^^;
赤ちゃんのぬいぐるみ(人形)と云う事で大丈夫なんじゃないでしょうか?
stuffed dog 犬のぬいぐるみ
stuffed lion ライオンのぬいぐるみ
になるようです。
私の和英では剥製と調べるとtaxidermyの方が出ませんでした
二度ある事は三度ある。も皆の辞書には出たけど私は見つけれませんでした。
私が使いこなせてないかもしれません。
剥製の鳥・・・a stuffed bird
って、わたしの電子辞書で出たんですが、
じゃぁ、もし文中で、stuffed babyって出てきたら?
わたしの辞書は大丈夫なんでしょうか・・・
はい。きっとそうだと思います!
切羽詰まらないと出来ない、いや切羽詰まっても出来てない私は
ホンマに感心しました!
好きなコトでもそんなに長い時間はなかなか取り組めないですよね、凡人には(T_T)
すごい人なんですね。