おぼえた日記

2012年11月28日(水)

"ニュースで英会話"のフレーズ・例文 英訳テスト5問 - 結果
http://gogakuru.com/index.php?flow=enTest_select&pids=28605,28606,28603&mode=fromJapanese&number=5&bp=2&m=1

○ Kitajima managed to smile in spite of having lost the race.
http://gogakuru.com/english/phrase/28605?m=1

○ The union is at odds with management over the terms of the new contract.
http://gogakuru.com/english/phrase/28606?m=1

at odds.....成就を目指す行動 成就したかどうかは不明 at  が無ければ成就した事を示す。
over the terms.....条件について
the new contract.....新しい契約

○ After the fall of the government, violence swept the country.
http://gogakuru.com/english/phrase/28603?m=1

violence swept the countly.....暴力が国中に広がった.

**********************

at dds で at  が無いとどうなるのか辞書で調べてみた

The odds are in favor of against us.....私たちは勝ちそうだ.
The odds are fifty-fifty (against the horse ).....(その馬の)勝ち目は五分五分だ.

大体が勝ちを予想している

********************
医者へ行っての帰り、家の近くの信号機が赤だったので待っていると隣に2歳くらいの

男の子を連れた祖母と思われる人が”赤はとまれよ””赤はとまれだよ””赤はとまれよ”

と信号が青になるまで言い続けている、信号が青になると今度は“青は渡れだよ”

”あおは渡るだよ”と言いながら孫の手を引いて渡りきるまで言っていた.

正チャン帽をかぶった男の子は何故かビニ-ル傘を引きずるようにして持ち歩いていた

”ばあちゃんの家でお菓子食べて それからバスに乗って帰ろうね”祖母は又それを

繰り返し言いながら孫の手を引いて歩いている

其の孫の歩き方が何ともおぼつかない様な、それでいて転ばない足取りで観ている

こちらも後から”ほら危ないよ 転ばない様に”と言いたいくらいの足取りでだった

祖母と孫 後ろ姿を見ながら マシュマロの様な柔らかい感覚に包まれた.









コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

silverさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

silverさんの
カレンダー

silverさんの
マイページ

???