レベルアップ講座~思いを伝える会話術#22
많이 아파하니까 제발 좀 빨리 봐 주세요.
/hangeul/phrase/71002
とても苦しがっていますので、どうか(ちょっと)早く診てください。
∞つながるポイント∞
「제발 좀 -아 / 어 주세요」は、「どうか(ちょっと)~(し)てください」という意味で、「-아 / 어 주세요.:~(し)てください」という依頼の表現に「제발:どうか」がついて、強く訴える・懇願する表現になります。押しつける印象を和らげるために「좀:ちょっと」をつけて使うのが望ましいでしょう。しかし「좀」は訳さない場合が多いです。
例)
제발 좀 안 아프게 해 주세요. どうか痛くないようにしてください。
제발 좀 살려 주세요. どうか助けてください。
話を続けよう’
일본어 할 줄 아는 분 안 계세요?
통약이 병원으로 올 거예요.
호텔에서 쉬고 있었는데 갑자기 아프기 시작했어요.
여행자 보험에 글어 있는게 어떻게 하면 되나요?
관광객이라서 보험증이 없어요.
진단서는 영어로 써 주세요.
신용카드는 쓸 수 있어요?
ㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁ
어제 아들과 함께 미식축구를 봤을 때 팝콘을 만들어 먹었어요.
역시 미국의 National Pastime니까 미국답게...ㅋㅋㅋ
실은 어제 아들위해 만든 음식이 더 하나 있었어요.
그래도 그는 친구와 함께 저녁을 먹어서 제가 만든 요리를 안 먹었어요.ㅠㅠ
그 요리가 바로 Scouse로 해서 영국 Liverpool의 요리예요.
スカウスというのは、Liverpool方言という意味でご存知の方も多いかと思います。
元々は、料理の名前だそうで、簡単に言えば英国風肉じゃがだそうです。
쇠고기(아니면 양의 고기),감자,양파,당근으로 만든 지방 요리.
아들은 Liverpool 팬이라서 만들어 주고 싶었어요.
今日は食べてくれるでしょうか?
恵方巻とイワシもあるし…^^;
材料はまるっきり肉じゃがでしょ?
肉と野菜を炒めてからスープで煮るのも同じくです。
味付けは、私は牛肉ダシダと塩コショウでしたが、
家庭の味ですので、色々なようです。
調べてみると、ウスターソースを使う方もいました。
息子はお寿司もイワシもスカウスも食べてくれました。^0^
我が家もお夕飯は恵方巻とイワシでした。
さすがに年の数だけお豆を食べるのは大変なので、煮豆を作りました(^_^;)