リトル・チャロ2 Episode 9
A Mother's Choice 母として
このタイトルの訳し方が、またいいですね。
今週も今日から3日間は 「語句の本質に迫ります」
休むということは頭にないのか???
●Kanon gazes upon the sleeping Charo with sadness in her eyes.
カノンは、眠っているチャロの姿を寂しそうな顔で見つめる。
【gaze】名詞だと 凝視・注視・見つめること
動詞だと (じっと) 見つめる
(驚き・興味などをもって)・・・を、じっと見る
upon , at ,on , into をともなって使われることが多いらしい。
gaze at a star 星を見つめる
What are you gazing at ? 君は何を見ているのか。
辞書にはこのくらいしか載ってないので、今日はテキストの勝ち。
もう少し詳しい解説付。
「見る」という意味で使われる動詞は他にもありますが、
gazeには、自分がそうしていることに気づかないのに、
あるモノや人などを注意深く、それも長い間見るというニュアンスがあります。
この間勉強したばかりの【見る】 see , look , watch
まだ仲間がいたのね・・・失礼しました。
「ボーッと見る」 が1番近いかな?
これって私そのものです(笑)
ああ、また「見る」の仲間の単語が・・・と思って
辞書を引いたら去年チェックしたあとが残ってました。
頭の中には残ってないのにね(笑)
【stare】 目を丸くして見る・じっと見つめる・じろじろ見る
You mustn't stare at people. It's very rude.
人をじろじろ見てはいけない。 とても失礼なことだ。