おぼえた日記

2011年4月30日(土)

基本の自己紹介フレーズ
中国語訳テスト - 結果
○ 这 是 我 的 名片。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/15583?m=1
○ 这是我爸爸。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/15901?m=1
○ 我们是同学。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/18061?m=1
○ 八口人。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/10421?m=1
× 我是杭州人。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/10442?m=1


正確に発音はできないけど、大体わかった。
「杭州」は、前にも出たけど、覚えれてなかった。
「我是杭州人」って、ぼくが言うことはないけど、そう言う言葉を聞くことはあるかも知れないし、地名も覚えておかないと。


トラブルも怖くない!サバイバル表現
和訳テスト - 結果
○ 李明喝多了,把别人的书包拿回了家。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/15644?m=1
○ 我把手机忘在餐厅里了。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/15063?m=1
○ 我有点儿不舒服,可能感冒了。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/14183?m=1
○ 发生地震的时候,首先应该做什么?
http://gogakuru.com/chinese/phrase/15551?m=1
○ 电梯坏了,我是从楼梯走上来的。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/15562?m=1

前にもやった問題も多いし、文章を見れば、大体の意味が分かりました。
リスニングは、苦手なので、多分、ほとんど間違えると思います。

あと、自分の頭の中で和訳をするときに、普段使わないぐらいきつい大阪弁になってしまうのが困りモノです。

「李明は、めっちゃ飲みよって、他のやつのカバン持って帰りよった」
「わし、携帯電話、レストランに忘れて来てしもたがな」
「なんや気分悪いわ~、風邪ひいたんやろか」
「地震のとき、最初に何したらよろしおま?」
「エレベーターが壊れてるよって、わし階段上ってきましてん」

これじゃ、「和訳」じゃなくて、「わやくちゃ」やがな。

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

てつさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

てつさんの
カレンダー

てつさんの
マイページ

???