put on a clinic
って、どういう意味ですか?
フィギュアスケートの記事の見出しで、使われていたのですが。
Wagner puts on a clinic for second career Grand Prix win at Trophee Eric Bompard
グーグル検索すると、ほかにもスポーツ関係で使われているようなんです。
clinicなんていうと悪い意味なのかな、と思うけど、
ワグナーは優勝して、グランプリファイナル進出を決めているので、
悪い話ではないはずだし。。。
そういえば、グーグルで検索することを「ググル」なんていいますが、
英語でもGoogleって動詞で使ってるんですね♪
(って英語の方が先なんでしょうけど)
ドラマを見ていてあれっっGoogleって言った?と思って、
英語の字幕を出したらしっかりGoogleと(^.^)
ブログとかなら、あってもよさそうなのに。
これからかな?
”j'ai googlé”で検索したら、実際使われているようなサイトが出て来なかったんです。
まだ浸透していないのかなぁ。
次の改訂の時にどうかな。
http://www.academie-francaise.fr/le-dictionnaire-la-9e-edition/exemples-de-mots-nouveaux
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/generic/form.exe?5;s=3225363165;
これおかしい(^.^) フランス人も知りたいと思うのかしら。
こうなってくるとアカデミーフランセーズが認めたかどうか知りたいですね(^^)
このサイト、googler以外でも、すごく便利なサイトですね。
ありがとうございます!
★Conjugaison du verbe GOOGLER
http://leconjugueur.lefigaro.fr/conjugaison/verbe/googler.html
あたり前ですが、Passé simple もあるのですね。
ありがとうございます♪
英英で調べるという知恵がなかった。
この説明だとどんぴしゃりですね!
よかった。ひとつ覚えました(^.^)
たぶん使ってしまえばそのまま通じるような気がします。
っていうか、実際使われているんじゃないかしら。
ググってみれば出てくるかも。
きっと万国共通(^.^)
知りませんでした。
The phrase "put on a clinic" means that a person or team is performing exceptionally well, usually in terms of executing a game plan or set of skills.
おもしろーい。
フランス語は、googlerになるのかな?(^ ^)
そんな動詞あるのかな。