일본어「이유」「~で~ので~して」하고 「전제」「~すると~したら」는 한국어 `
아/어서, 니까, 는데 , ~기 때문에 ´기타 많이 있지요?
日本語の「理由」「~で~ので~して」と「前提」「~すると~したら」は、韓国語
아/어서 니까 는데 ~기 때문에 ほかたくさんありますよね。
저는 궁굼해서 정리해 봤어요.(←が自然な表現 「してみる」をなかなか入れられない
と思う△정리 했어요.私だけ?(^^ゞ)
私は気になって整理してみました。
아/어서
客観的理由 객관적 이유
*회의를 해서 지각 했어요.
会議をしたので、遅刻しました。
(だれでもわかってくれそうな理由)
(으)/니까
主観的理由 주관적 이유
*회의를 늦게까지 했으니까 지각 했어요.
会議を遅くまでしたので、遅刻しました。
지각한 이유를 회의 탓으로 하니까 상대방이 좀 화가 날 때도 있다.
그러니까 변명을 할 때는 피하는 것 같아요.
遅刻した理由を会議のせいにしているので、言われた人はカチンとくる場合がある。だか
ら言い訳をする時は避けたほうが良い。
전제 前提
*전화하니까 집에 아무도 없었어요.
電話をしたら家に誰もいませんでした。
♪♫♬♪♩♬♫♪♪♫♬♪♩♬♫♪
「~したら」が理由と前提と仮定が同一の日本語がこの問題を難しくしていることの原因
と思います。
・。★・。☆。・★・。゜ ・。★・。☆。・★・。゜
画像はハングルを勉強している伯母さんからの
ロシア旅行のお土産
かわいいマトリョーシカですね~ヽ(*´∀`)ノ