おぼえた日記

2018年1月30日(火)

[1 DEAD IN VOLCANO ERUPTION] -Tuesday, January 23, 2018-
 「火山噴火で1人死亡」-(草津白根山で噴火)-

*(群馬県の北西部にある草津白根山が噴火しました。気象庁によりますと、1月23日午前10時ごろ、草津白根山で地盤の変動を伴う振幅の大きな火山性微動が観測され、鏡池付近の火口から1キロ以上離れた場所まで噴石が飛んだことが確認されました。今回のニュースを通して、火山の噴火に関連する英語表現を覚えましょう。)

We start with the latest on a volcanic eruption north of Tokyo that left one person dead and 11 injured.
 東京の北部での火山噴火に関する最新ニュースから始めます。この噴火で1人が死亡し、11人がけがをしました。
--[we start with the latest (news) on-] ~についての最新(ニュース)で始める
--[volcano] 火山、⇒[volcanic] 火山の、⇒[volcanic eruption] 火山噴火
--[injured] 負傷した

*(このニュースは群馬県の北西部にある草津白根山の噴火についてのものですが、海外の視聴者のために、およその位置としてnorth of Tokyo「東京の北部」と説明しています。)

It also stranded dozens of people at a nearby ski resort leading to a rescue operation.
 また、噴火により多数の人々が近くのスキー場に取り残され、救助活動が行われました。
--[strand] (人や乗り物などを)立ち往生させる、取り残す
--[dozens of-] 数十の~、多数の~
--[lead to-] ~につながる、~の原因となる
--[rescue operation] 救助活動、救出活動

*(スキー場のロープウエーの山頂駅の近くには、およそ80人が取り残されましたが、自衛隊のヘリコプターなどで全員救助されました。)

Members of the Ground Self-Defense Force were training in the area when Mount Kusatsu-Shirane erupted.
 陸上自衛隊の隊員は、草津白根山が噴火した際に、その地域で訓練をしていました。
--[the (Japan) Ground Self-Defense Force]=[JGSDF] 陸上自衛隊
--[erupt] 噴火する、⇒[eruption] 噴火

*(Mount Kusatsu-Shirane「草津白根山」の近くには草津国際スキー場があり、陸上自衛隊の隊員はそこで訓練を受けていました。)

A spokesperson says one of them died after being hit by falling debris while seven others were injured.
 報道担当者によれば、隊員の1人が噴石に当たって死亡し、ほかの7人がけがをしました。
--[debris] (爆発などでの)破片、岩くず、残骸、⇒[falling debris](ここでは)噴石

Some people were also injured when the windows in their gondola shattered.
 また、ゴンドラの窓(ガラス)が粉々になり、けがをした人もいました。
--[gondola] (スキー客を山頂に運ぶスキーリフトの)ゴンドラ
--[shatter] (ガラスなど割れ物が)粉々になる、砕ける、粉々に打ち砕く

Helicopters and snowmobiles were used to rescue people who were stuck at a gondola station near the summit.
 ヘリコプターやスノーモービルが用いられて、山頂付近のゴンドラの駅で立ち往生していた人々を救助しました。
--[stick-stuck-stuck] (動詞)くっつく、⇒[stuck] (形容詞)立ち往生する
--[summit] 頂上、山頂

Weather officials have issued a level-3 volcanic alert on a scale of 5, telling people not to approach the volcano.
 気象庁は5段階のうちの噴火警戒レベル3を発令し、草津白根山に近づかないように呼びかけました。
--[weather officials] 気象庁の職員
--[volcanic alert] 噴火警戒(5つのレベルがあり、レベル3では入山規制がされます)

But the Meteorological Agency did not issue a notice telling climbers to protect themselves immediately after the eruption.
 しかし気象庁は、噴火直後には登山者に対して身を守るように呼びかける通知を出しませんでした。
--[meteorology] 気象学、⇒[the Meteorological Agency] 気象庁
--[notice] 通知/案内、通告/警告、⇒ここでは「噴火速報」のこと
--[immediately] 即座に

*(気象庁は噴火の事実をいち早く伝える「噴火速報」を発表せず、およそ1時間後の午前11時5分に「噴火が発生したもようだ」という情報を発表しました。噴火が発生した時刻には振幅の大きな火山性微動が観測されていましたが、このデータだけでは噴火と判断していませんでした。)

Officials say their monitoring cameras were not facing the direction of the blast, and it took time to confirm what happened.
 気象庁によれば、監視カメラが噴出の方向を向いておらず、何が起こったのかを確認するのに時間がかかったということです。
--[blast] 突風、爆発、衝撃、噴出、⇒ここでは[eruption]「噴火」の言い換え

*(気象庁は、「山頂火口で噴火が発生する可能性が高いと考えていたため、監視カメラは鏡池の方向に向けておらず、噴火速報も発表することはできなかった。今回、噴火した場所周辺の観測体制を強化していきたい」と述べました。)

A volcanologist says the agency should have issued the warning.
 ある火山学者は、気象庁が噴火速報を出すべきだったと述べています。
--[volcanologist] 火山学者
--[the warning]=[a notice]=[eruption break news]「噴火速報」

*(火山噴火予知連絡会の前会長で東京大学の藤井敏嗣名誉教授は、「噴火の確認に時間がかかったとしても、周囲にいる人やこれから山に登ろうとしている人に注意を呼びかけるために、『噴火したと見られる』と判断した段階で噴火速報を出すべきだった」と指摘しました。)

[KEYWORD]
--[strand] (船が)座礁する、取り残す/取り残される/立ち往生させられる、困った状況に陥る
 ⇒[The captain and his crew were stranded on the island.] 船長と船員は(座礁して)その島に取り残された

*. it stranded dozens of people at a nearby ski resort
 噴火により多数の人々が近くのスキー場に取り残されました。

1. John's friends drove away and left him stranded at the party.
 友人たちが車で帰ってしまい、ジョンはパーティー(会場)に取り残されました。
--[drive away] 車で走り去る

2. Junko is wearing a double strand of pearls.
 ジュンコは、二連の真珠(ネックレス)をつけています。
--[strand] 1本の糸/より糸、髪の毛、連なったもの、(DNAの)らせん構造、連なり
 ⇒[a double strand of pearls]二連の真珠、[a strand of beads]一連のビーズ

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

H☆Mさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

H☆Mさんの
カレンダー

H☆Mさんの
マイページ

???