おぼえた日記

2018年4月23日(月)

[RECORD NUMBER HAVE EXTRA JOBS] -Sunday, April 8, 2018-
「過去最高の人数が副業・兼業を行う」-(副業・兼業を行う人 過去最高に)-

*(フリーランスで働く人の実態について調べている業務委託の仲介会社の推計によると、本業とは別に仕事をする副業や兼業を行っている人が過去最高の人数に達したことが分かりました。今回のニュースを通して、働き方に関する英語表現を覚えましょう。)

A survey has found that a growing number of people in Japan are taking second jobs to boost their incomes.
A firm that matches freelance workers with employers carried out the research in February.
Lancers estimates that nearly seven-and-a-half million people are moonlighting.
The figure has risen by more than two million in the past three years.

Nearly 1.7 million people are writing online articles or entering data in addition to their main jobs.
About 1.4 million are doing sales or planning work.

Prime Minister Shinzo Abe's Cabinet is promoting work-style reform.
Companies are being encouraged to allow their full-time employees to have side jobs.
But the Japan Business Federation, or Keidanren, is adopting a more cautious stance.
Keidanren officials say there's a risk that sensitive corporate information could be leaked.


[Translate literally and Vocabulary]
●ある調査によると、日本でのますます多くの人が、所得を増やすため、副業・兼業を行っていることが分かりました。
-[survey] (何らかの状況を把握するために行う)調査
-[a growing number of-] ますます多くの~
-[second job] (本業以外の)副業・兼業
-[boost one's income] 収入/所得 を 押し上げる/増やす

●自由契約で働く人と雇用主を引き合わせる会社が、2月に調査を実施しました。
-[firm] 会社、企業、⇒[law firm] 法律事務所
-[match A with B] AとBを引き合わせる、組み合わせる
-[freelance worker] (固定した雇用主[employer]を持たずに)自由契約で働く人
-[carry out] 実施する
-[research]=survey] 調査

●「ランサーズ」は、750万近くの人が副業・兼業をしていると推計しました。
-[estimate] 推計する、見積もる
-[moonlight] 月光・月明かり、(本業に加えて、密かに)副業・兼業をする

*(Lancers「ランサーズ」は、フリーランスで働く人の実態について調べている業務委託の仲介会社の名前です。「ランサーズ」がことし2月に全国の3,000人余りを対象に行った調査から推計したところ、副業・兼業を行っている人は744万人でした。)
 ⇒[Japanese with extra jobs - 7,440,000]

●この数字は、過去3年で200万人以上増えています。
-[the figure] その数字、(=「およそ750万人」)
-[rise-rose-risen] 上がる、=[increase] 増加する
 ⇒[rise by 数字]=[increase by+数字] 「数字の分量が増える」

●170万近くの人々が本業に加えて、インターネット向けの記事を書いたり、データ入力をしたりしています。およそ140万人が、営業や企画の仕事をしています。
-[online article] インターネット上に掲載される記事
-[enter data] データを入力する
-[in addition to-] ~に加えて
-[main job] 本業

*(今回の調査によると、副業・兼業で最も多かったのが、自宅でもできるインターネット向けの記事の執筆やパソコンのデータ入力などの業務で165万人、次いで営業や企画などを行う業務の137万人でした。)
 ⇒[Online writers, data entry: 1,650,000]
 ⇒[Salespeople, planners: 1,370,000]

●安倍内閣では、働き方改革を促進しています。会社は正社員が副業・兼業をもつことを許すように奨励されています。
-[Prime Minister Shinzo Abe's Cabinet] 「安倍内閣」(安倍晋三総理大臣の内閣)
-[encourage] 励ます
-[allow] 許す、許可する、認める、可能にする
-[full-time employee] 常勤で働く人、正社員

*(work-style reformは「働き方改革」を表しています。安倍政権では多様な働き方を実現しようと企業に副業・兼業を促す方針を打ち出していて、ことしは「副業元年」とも言われています。)

●しかし経団連は、より慎重な立場をとっています。経団連関係者は、機密の企業情報が漏れるリスクがあると述べています。
-[the Japan Business Federation] 「日本経済団体連合会、経団連」
-[adopt] 採用する、採択する、導入する、養子にする
-[cautious] 注意深い、警戒心が強い、⇒[cautious stance] 慎重な立場
-[sensitive] (情報などが)機密の
 ⇒[sensitive corporate information] 機密の企業情報
-[leak] 漏れる


[Translate into Japanese]
日本では所得を増やすために副業や兼業を行う人が増えていることが、ある調査で分かりました。
この調査は、フリーランスで働く人と雇用主の間を仲介する会社が2月に実施したものです。(仲介会社の)「ランサーズ」によりますと、副業や兼業を行っている人はおよそ750万人と推計され、その数は過去3年間で200万人余り増えているということです。
このうち170万人近い人々は、本業に加えて、インターネット向けの記事を執筆したり、データ入力をしたりしています。また、およそ140万人が営業や企画の仕事をしています。
安倍内閣は働き方改革を推進していて、企業に対し、正社員が副業や兼業を行うことを認めるように促しています。一方で経団連は企業の機密情報が漏れるリスクがあるとして、より慎重な姿勢を示しています。


[KEYWORD]
-[side] 片側、横、脇、側面、付け合わせ、対立する言い分、主張、考え、見方
-[side] わきの、側面の、副次的な
 ⇒[There are two sides to every story.] 全ての話には2つの見方がある。

*. side job/jobs 「副業・兼業」

1. "That's a side issue," the debate moderator said.
"Please answer the question directly."
「それは枝葉の問題です」と討論の司会者は言いました。
「質問に直接、答えてください」。
-[side issue] 副次的な問題、枝葉の事柄

2. Melissa ordered a side of onion rings to go with her hamburger.
 メリッサは、ハンバーガーに添えてオニオンリングの付け合わせを注文しました。
-[a side]=[a side order] (料理の)付け合わせ

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

H☆Mさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

H☆Mさんの
カレンダー

H☆Mさんの
マイページ

???