【世界へ発信!ニュースで英語術】
「トランプ支持者らが米議会に侵入」
[TRUMP SUPPORTERS STORM U.S. CAPITOL] -2021/1/7-
We begin with chaotic scenes in Washington.
Supporters of President Donald Trump have stormed the Capitol building, halting a joint session of Congress where lawmakers were finalizing President-elect Joe Biden's victory at the ballot box.
The mob charged past police barricades and flooded onto the balcony.
They later smashed their way into the Senate chamber, the House of Representatives, and the office of some lawmakers.
U.S. media say one woman was shot and later succumbed to her injuries.
Biden called the development a sign of American democracy under threat.
(Joe Biden / U.S. President-elect)
"At this hour, our democracy is under unprecedented assault. Unlike anything we've seen in modern times. And it must end now. I call on this mob to pull back and allow the work of democracy to go forward."
混乱状態にあるワシントンのニュースから始めます。ドナルド・トランプ大統領の支持者たちが連邦議会の議事堂に乱入し、ジョー・バイデン次期大統領が選挙で勝利したことを最終的に確定する連邦議会上下両院の合同会議を中断させました。
暴徒化した集団は、警察が設置した制止用の柵を越えてバルコニーに殺到し、さらに上院の議場や下院、そして一部の議員たちの執務室に侵入しました。アメリカのメディアは、女性が1人銃で撃たれて負傷し、その後死亡したと伝えています。
バイデン次期大統領はこの事態を、アメリカの民主主義が脅威にさらされている兆候だとして、「今、私たちの民主主義が前例のない攻撃にさらされています。こんなことは近年、見たこともありません。直ちに終わらせるべきです。私はこの暴徒たちに、現場を離れて民主主義の営みを前進させるよう求めます」と訴えました。
[words and phrases]
-[chaos](名詞)混乱
⇒[chaotic](形容詞)混乱の、無秩序な
-[storm](名詞)嵐、(動詞)(集団が)急襲する/襲撃する/激しく襲う/突入する
-[the Capitol building]「(アメリカの)連邦議会議事堂」
⇒[Capitol Hill](連邦議会議事堂の建物がある丘)=「連邦議会議事堂」
-[joint session of Congress]「上院と下院の合同会議」
-[finalize]最終確定させる、仕上げる
⇒バイデン次期大統領の勝利を確定させる手続きが行われていたところに、選挙に不正があったと訴えるトランプ大統領の支持者たちが押し寄せたことが分かります。
-[president-elect](大統領に選出された人)=[次期大統領」
⇒[-elect]投票で選ばれた時点から正式に就任するまでの肩書として「次期~」
⇒[governor-elect]「次期知事」
-[at the ballot box](投票箱において)=「選挙において」
-[mob]暴徒/統制がきかない群衆、(ギャングやマフィアの)構成員
⇒[flash mob]フラッシュモブ/群衆の中に紛れたダンサー集団が突然踊り出すパフォーマンス
-[barricade]バリケード(侵入を防ぐために置かれた柵などの障害物)
-[charge]体当たりする/襲いかかる、突撃する/突進する、料金の請求
-[flood]押し寄せる
-[smash one's way into-]ドアや窓ガラスなどを壊して突入する
⇒警備にあたっていた議会警察は重装備せず、議事堂周辺には鉄製のフェンスが設置されていましたが、議会に押し寄せた群衆はバリケードを突破して敷地内に侵入し(The mob charged past police barricades)、このうちの一部が、ドアや窓を破ってなだれ込みました(smashed their way into-)。
-[the Senate]二院制議会における「上院」
-[the House of Representative]二院制議会における「下院」
-[shoot-shot-shot]銃で撃つ
⇒[someone was shot]銃撃を受けた/銃撃を受けて「死亡した」
-[succumb to-]~に屈する、~に負ける、~で死ぬ
⇒[succumbed to her injuries]自身の傷に屈した=「死亡した」
⇒現地の警察はその後、対応にあたっていた警察官1人を含む5人が死亡したことを明らかにしました。この事件に先立ち、トランプ大統領が集会で支持者に議事堂へ向かうよう呼びかけていたことから、支持者らをあおったとして大統領への非難が強まっています。
-[call A B]「AをBと呼ぶ」
-[development](物事の)展開、進展/発展/進歩/進捗、(写真の)現像
-[sign]兆候、兆し
-[under threat]脅威にさらされている
⇒[Biden called the development a sign of American democracy under threat]
「バイデン氏はこの展開を、アメリカの民主主義が脅威にさらされている兆候だと呼びました」
-[at this hour]ここでは「今この瞬間」
-[unprecedented]いまだかつてない、前例のない
-[under assault]攻撃にさらされている
-[modern times]「現代」
⇒[Modern Times]「モダン・タイムス」
⇒[Charles Chaplin](チャールズ・チャップリン)の1938年の映画
-[call on A to-]「Aに~するよう求める、呼びかける」
-[pull back]引き下がる
-[the work of democracy]「民主主義の営み」
-[go forward]前進する
⇒バイデン次期大統領は、「今、我々の民主主義がかつてない攻撃にさらされています。現代において見たこともないようなものです。これはすぐに終わらなければなりません。この暴徒に対して引き下がるよう求め、民主主義の営みを前進させるよう求めます」と呼びかけました。