close_ad

ちばけんさんの おぼえた日記 - 2016年8月5日(金)

ちばけん

ちばけん

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1067フレーズ

[ 8月のおぼえたフレーズ ]

36 / 30

目標設定 目標達成
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2016年8月5日(金)のおぼえた日記

〇NEWSで英会話
JAPANESE LIFE INSURER TO ENTER CAMBODIA
「日本の生命保険会社がカンボジアに参入」

Many Japanese companies aim to enter the Cambodian market as they expect it to grow further. Now, executives at Dai-ichi Life Insurance have decided to set up a presence there. It will be the first Japanese life insurer to do business in the country.
多くの日本企業が、カンボジア市場のさらなる成長を見込んで、カンボジアへの参入を目指していますが、このほど第一生命がカンボジアで事業を始めることを決定しました。日本の生命保険会社がカンボジアで事業を行うのは、これが初めてです。

NHK has learned that the insurer decided to open a representative office in the Cambodian capital, Phnom Penh, by the end of the month.
(略)

After gaining a license to do business in Cambodia, the firm plans to start selling life insurance products in fiscal 2017.
Dai-ichi executives are believed to have made the decision because Cambodia is a Southeast Asian country with steady economic growth and a young population. And life insurance products weren't even available there until four years ago.
第一生命は、カンボジアでの営業免許を取得したあと、2017年度に生命保険商品の販売開始を計画しています。
第一生命がこの決定をしたのは、カンボジアが安定した経済成長を続ける東南アジアの国で、若者の人口が多いうえに、4年前までは生命保険商品そのものが無かった点を考慮したものと見られます。

Japanese life insurers have been looking overseas, because growth in domestic demand is unlikely with Japan's declining population. Life insurers in Japan have also been affected by the start of a negative interest rate policy in February by the country's central bank.
(略)
*set up a presence 存在感を確立する *fiscal 会計年度
*negative interest rate policy マイナス金利政策

steady
安定した、一定の、絶え間ない、(成長などが)徐々の、しっかりとした、ぐらつかない、固定された、安定させる、立て直す

本文では、カンボジアの経済が徐々に成長し安定している様子を表して、steady economic growthという表現が出てきます。
steadyには「安定した」というほかに「しっかりとした、ぐらつかない、固定された」という意味もあります。ちなみに「足取りがしっかりしている」ならbe steady on one's feet、「このテーブルはぐらぐらする」ならThis table isn't steady.のように言うことができます。例文のsteady oneselfは「(自分の体を)安定させる、(自分の体勢を)立て直す」という表現です。steady oneselfには「気持ちを静める、心を落ち着かせる」という意味もあり、例えばI took a deep breath to steady myself.と言えば「私は気持ちを静めるために深呼吸をした」です。
I lost my balance ice-skating, but managed to steady myself.
アイススケートでバランスを崩したけれど、何とか体勢を立て直すことができた。

〇基礎3
Review 2 summarize
*学校では、ユキチの先生である高木先生が、クラスのみなに新しい生徒を紹介しました。彼の名前はダグラス・バイバーです。彼は、アメリカ合衆国のシカゴ出身です。ダグは、バスケットボールをしていることやアニメを見ていることを話しました。
At school,Mr.takagi,who is Yukichi’s teacher, introduced a new student to the class.
His name is Doug Biber. He is from Chicago in the U.S. Doug spoked about playing basket ball and watching anime .

*英語の授業で、高木先生は「Show and Tell」の宿題を発表するよう生徒に言いました。ユキチは緊張しました。なぜなら宿題をわすれたからです。アスカは自分の家族の写真を見せて、家族を紹介しました。アスカの英語はすばらしいものでした。
In English class, Mr. Takagi asked the class to act their “Show and Tell “ homework. Yukichi was nurvece, because he forgot his homework.
Aska shared a picture of her family and introduced them. Her English speech was excellent.

*アスカが発表を終えると、今度はユキチの番でした。彼はとてもあがって、しゃべることができませんでした。そしてやり直ししなければなりませんでした。アスカはユキチに、彼のお父さんとロボコーパスの写真を渡しました。ユキチはロボットについて話しました。ロボコーパスは、ユキチの翻訳や宿題を手伝っています。
When aska finished, it was Yukichi’s turn. He was very nervous, so he couldn’t speak. Then he had to start again. Aska gave him a picture of his farther and RoboCorpus.
Yukich talked about the robot. RoboCorpus helps Yukich with translation and homework.

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
ちばけん さん
1人
役に立った

お茶屋さん

コメントありがとうございます。
2016年8月5日 18時22分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記