le mardi 29 mai 2018 / Tuesday, May 29, 2018
基礎英語 共通テーマ 自分や友達・家族などについて話すことができる
⇓
基礎英語3 Lesson 22
cando英文法 will や 進行形を使って、順序よく未来の予定を言ってみよう
On day 1, we will go to a museum and an amusement park.
初日は、私達は博物館と遊園地に行くことになっています
On day 2, my group is going to Yokohama.
二日目は、私の班は横浜へ行く予定です
※学校が決めた予定など、自分の意思とは関係ない予定…willを使うことがよくある
※現在進行形を使って、すでに行く準備を始めているような予定を表すことができる
We will climb Mt. Fuji this summer. 私達は、この夏富士山に登る予定です
We are climbing Mt. Takao tomorrow. 私達は、明日高尾山に登ります
※すぐ近くの、明日もうしようとしている様な感じで、進行形で予定を言っている
-予定を表す表現-
« will go / be going to go / be going to + 場所 » のランキング
1. will go
※但し、用法的には『単純未来』の場合と「行くつもりだ」という『自分の意思』を表す使い方の両方があるので、注意しましょう
2. be going to + 場所
3. be going to go
※ goが二重になるので、2.の方が好まれる
-1億語のBritish National Corpusより-
-応用-
彼は、来週別の惑星に引っ越す予定なんだよ
*引っ越す move to
He is moving to another planet next week.
英会話 ハートでつかめ!英語の極意 Lesson29より
-be + ing形-
・現在進行中のことがら 「~している」
・未来の予定 … ※多くの場合、*時の副詞を伴う tomorrow, next week, etc.
************************************
「imply とconvince の音を聞いて、ピンとくるには、まだ時間がかかりそうです」
の作文に、よいアドバイスがあれば、教えていただけないでしょうか?
英会話の先生たちの、最初は間違ってもいいから、口に出してみることです!を信じて、マイナスの授与型にチャレンジしたのですが、英語として合っているのかわかりません 主語をThe verbsにしていいのか、そのときにmore time to catch the meanings というのは、変ではないかetc. …
よろしくお願いいたします
・The verbs ‘imply’ and ‘convince’ will take me much more time to catch up their right meanings in the hearing.
・It’ll take me much more time to get the right meanings of ‘imply’ and ‘convince’ in hearing.
では、こんどは、フランス語サイトで!! Merci pour tout!
口語だったら、思ったことをそのまま口にすれば伝わると思います。
アメリカ人はイギリス人の英語を「○○さんのスコットランド訛りの英語は何をいっているのかさっぱりわからない!」とか言っているし、イギリス人やカナダ人は「アメリカ人の英語は間違えだらけだ」とよく言っていて、でも、みんな、ニコニコして、わかっているふりをして会話してるんですよ。なんでもありなので、話してみてくださいね。
今日は、本当にいろいろ勉強になりました。「教えて」をクリックするのに、ちょっと勇気が必要でしたが、これから、自分で英文を考える時のヒントもたくさんいただきました。
皆様、ありがとうございました!
不自然なところを教えて下さり、ありがとうございます。お友達にも感謝です。
私の、ツッコミどころ満載の作文を前に、おふたりがお話していらっしゃる様子が目に浮かんで、申し訳なくも、ありがたくも思いました。本当に、ありがとうございます!
ありがとうございます!
英会話L29 の、I finally convinced Jim to ask Yumi out on a date. convince ってどんな意味なんだろうって このところ思っていたのです。まさに、聞いてもピンと来なくて…
何かを言ってみたいという気持ちが湧いたことが、私にとって『はじめの一歩』です
普段何気なく考えていることを、自分の言葉で言ってみたいという気持ちが湧いてきました maryさんのアドバイスのように、自分の使える表現でいいんですよね♪
基本、私もmaryさんの意見に賛成です。よく知っている表現を使うのが一番かと。
ちなみに、この日本語をバイリンガルのアメリカ人に見せて、日本語にしたもらった最初の文は、"The sounds "imply" and "convince" will take me a while longer to fully comprehend their meanings." で、これだと元の日本語と意味が違ってきてしまうと大騒ぎで、結論が出ませんでした。まあ、会話だったら、大声で知っている単語を並べちゃえば、通じるってとこはありますけどね。
この日本語の原文がちょっと曖昧で、このまま英訳するのは難しいと思うのですが...
最初の" The verbs ‘imply’ and ‘convince’ will ..." を使う場合は、後半の文章を少し変える必要がありそうです。
"It’ll take me much more time to get the right meanings of ‘imply’ and ‘convince’ in hearing." のほうは、「まだ時間がかかりそう」の部分を"much more time" ではなくて「今少し時間が必要な」みたいな感じで "a little more time"としたほうが意味が伝わる気がします。最後の "in hearing" は、これでも伝わると思いますが、"when I hear those words in spoken English" とか "when I hear them used in conversation" とかしたほうがはっきりするかと思います。
私なりに、似たようなことを言ってみるならどうするか、やってみたくなりました
むずかしい言い方は避けます。
It's so difficult for me to use "imply" and "convince" definitely.
I need to take my time.
これも添削してもらわないといけないのですが……
フレーズ・例文を検索してみると、ヒントが出てくるかもしれません。